HTML

Úrintől kapott tripper nehezebben gyógyul

könyvek,élet

Friss topikok

  • roszi: ez egy kifejezetten jó könyv, csak ajánlani tudom én is mindenkinek! (2009.09.27. 18:58) Étteremkritika
  • magyar-magyar szótár: Hát még a régi Utasellátók mötgötti nőiWC-k Kis Vörös Katonái mennyit éltek a csempére ragaszgálván! (2009.09.15. 06:15) Egy vöröskatona
  • tesz-vesz: kevés is a hozzászóló. mi alapján lehetett bent valaki a goldenblogba, és mi alapján meg nem? láto... (2009.07.15. 21:13) Churchill harcol
  • csarliparkőr: hát persze, Aranyalma Parkőr (2009.06.04. 17:44) 1200 méter hosszú fallosz
  • A KÉRDEZŐBIZTOS: vér, ondó stb. ennek a rakás közönségeségnek és ocsmányságnak mi értelme? (mert hát erre a szín... (2009.06.02. 14:24) Vlad Tepes magyarigazolványa

Linkblog

Temetetlen múlt

2009.06.12. 05:26 csarliparkőr

 

Temetetlen holtak
 
Kemény Simon a szárnyát próbálgató angyal az Est Lapok szerkesztője volt a zsidótörvényekig. Mint tudjuk, Kemény Simon volt az a rangjelzés nélküli közkatona, aki pánczélt és hollócímeres pajzsot cserélt Hunyadival, mert izentek neki, hogy Mezid bég a magyar csapat fejét, Hunyadit akarja levágni. Nomen est omen. Kemény Simon sokat szenvedett másokért. Ady elé tartotta pajzsát. Megvédte Kosztolányit, amikor azt kiebrudalták a Magyar PEN Klub éléről, hogy Berzeviczy akadémikust ültessék a helyére. Kemény Simont kirúgták mindenből, és a magyar történelem leghidegebb telén krzdi írni naplóját, melyben az is szerepel, hogy hitelesnek tekinthető az a Japánban elterjedt hír, miszerint Hitler valójában muzulmán és zöld övvel született a próféta kegyelméből. Végül is Kemény Simon szerkesztő úr megértette, hogy miért jönnek hétről hétre a német és olasz miniszterek. Kenyeret és katonát követelnek a magyar kormánytól. A színpadokon zsidó szerzők darabjait nem játszhatták. Pünkösdy Andor ugyan bemutatta Felkai Ferenc tollából a Néró c. darabot. Erre a jobboldali publicisták(Féja Géza) személyesen fordultak a miniszterelnökségi sajtóosztályhoz a darab betiltásáért, mert hátha Néróról a nagy vezér, vagyis Hitler jut a nézők eszébe. Még a rendőrfőkapitány is felkereste Pünkösdi Andort, de neki helyén volt a szíve, s rekontrázott: a skizofrén, őrült Néróról aligha juthat bárkinek Hitler az eszébe.
Az eredetileg erdélyi származású Pünkösdyt az első világháborúban szörnyű fejsérülés érte, utána többször vétkezett az úri társadalom szabályai ellen. Újságíró lett, rendező, antifasiszta. Kedvese a lágerekben pusztult e. Ezután jött Pünkösdy öngyilkossága: hat hétig szenvedett a kórházban összeégett gyomorral, mire meghalhatott végre.
Szerzőjétől, Felkai Ferenctől telefonon búcsúzott el. Felkait a halála után érte el a világhír. A Néró c. darabot Jean Paul Sartre fordította franciára.
Kemény Simonért a lakására ment a nemzetiszocialista karpaszományos. Napokig ott feküdt a hóban temetetlenül, a saját kerítése mellett. A háború után Pünkösdy és Felkai színpadán egy darabot játszottak. Szerzője: Jean Paul Sartre. A címe: Temetetlen holtak.
 
Ungvári Tamás írása nyomán
Kerekes Tamás

Szólj hozzá!

Ami hiányzik

2009.06.11. 04:47 csarliparkőr

 

Ami hiányzik az életünkből
 
A váradi lótusz kényes vízirózsa, mert ez a bódító illatú sárgás tündérvirág igazi hazája a Nílus deltája, s ez a virág a jégkorszak előtti időkben rekedt meg itt. Ez a víz a váradi szegénység jótevője. Itt áztatják a Pece patak iszapos medrében fáradt csontjaikat kereset nélküli napszámosok, megrokkant öreg nyugdíjasok, fuvarosok. Itt mossák rongyaikat a váraljai szegények, s ennek a társadalomnak, amelyet a cigánysor tarka színekben pompázó szép királynői élénkítenek, bölcse, kuruzslója és jövendőmondója a piócásember.
Hosszú kiöregedett, visszeres lábú sárréti pákász. Elképesztő mocsári meséket tud a csökmői sárkányról, s gyógyszert minden nyavalyára. Beáll a vízbe kötésig és vár, amíg kicsit megszédül a vérveszteségtől. Akkor kilép a partra. Két lábszárán fürtösen lógnak az opáloszöld piócák. Kövérek, eleven vérrel telített, jóllakott tömlők. „Mint a városi bankigazgatók” -mondja a piócásember, s lassan szedegeti le a lábáról a tömérdek élősdit. Egyheti élet ára, mert az öreg patikusok jól fizetik a piócát.
-Sok életet mentett meg már ez a féreg-meséli az öreg piócás pákász. Sok kanonok, főbíró, földesúr nyakára ma is tehetnénk egynéhányat, hogy könnyítsünk sí
űrű vérükön. A dünnyögő hallgatóság sokkal radikálisabb gyógymódot ajánl.
 
Emőd Tamás nyomán
Írta Kerekes Tamás
 
 
 

Szólj hozzá!

Nyit az Irodalmi Tőzsde

2009.06.11. 04:27 csarliparkőr

 

Tsztelt Cím!
 
2010. január elsejétől szeretnék egy virtuális, irodalmi tőzsdét nyitni.
Az ötletet a Találmányi Hivatalban egy hónapja levédettem.
 A "parkettra" vitt szerzők, kiadók papírjaival lehetne kereskedni.
A mai irodalmi életben sok az agyonsztárolt író, akik mögött nincs igazi irodalmi fedezet.
Az Ön, Önök bekapcsolódása  a "játékba" új irodalomtörténetet kezdhetne Magyarországon.
A spekulánsok ugyanis fogadhatnak Gipsz Jakab, de hercegek és grófok, válogatott cigánylegények papírjaira, és ha a tőzsdei árfolyamon emelkedik az áruk, akkor nyernek.
Ha Duna Katára fogadnak, az ő papírjait veszik, és a művésznő jegyzett árfolyamértéke esik, akkor viszont vesztenek.
Lehet tehát, csakúgy, mint az igazi tőzsdén „besszre” és „hossz-ra” játszani.
Indulhatnak blogok, szerzők, kiadók és portálok. Irodalmi és más művészeti közösségek.
Minden megjegyzést, kiegészítést, ötletet szeretettel várok.
A lebonyolítást egy igazi brókerházra bíznánk, akiknek már van gyakorlatuk az ilyesmi megszervezésében és működtetésében. Minden nyilvánosan zajlana.
Az Ön hozzájárulása szerepet játszhatna abban, hogy egy új, de valós alapokon nyugvó irodalmi értékrend honosodjon meg Magyarországon.
Várom megjegyzéseiket.
 
Tisztelettel
Kerekes Tamás
tőzsdeelnök
0630 631 50 62

Szólj hozzá!

Nyit az Irodalmi Tőzsde!

2009.06.10. 08:47 csarliparkőr

 

 
 Kedves barátaim és ellenségeim!
Nyit az Irodalmi Tőzsde!
 
 
 
2010. január elsejétől szeretnék egy virtuális, irodalmi tőzsdét nyitni.
Az ötletet a Találmányi Hivatalban egy hónapja levédettem.
 A "parkettra" vitt szerzők, kiadók papírjaival lehetne kereskedni.
A mai irodalmi életben sok az agyonsztárolt író, akik mögött nincs igazi irodalmi fedezet.
Az Ön, Önök bekapcsolódása  a "játékba" új irodalomtörténetet kezdhetne Magyarországon.
A spekulánsok ugyanis fogadhatnak Gipsz Jakab, de hercegek és grófok, válogatott cigánylegények papírjaira, és ha a tőzsdei árfolyamon emelkedik az áruk, akkor nyernek.
Ha Duna Katára fogadnak, az ő papírjait veszik, és a művésznő jegyzett árfolyamértéke esik, akkor viszont vesztenek.
Lehet tehát, csakúgy, mint az igazi tőzsdén „besszre” és „hossz-ra” játszani.
Indulhatnak blogok, szerzők, kiadók és portálok. Irodalmi és más művészeti közösségek.
Minden megjegyzést, kiegészítést, ötletet szeretettel várok.
A lebonyolítást egy igazi brókerházra bíznánk, akiknek már van gyakorlatuk az ilyesmi megszervezésében és működtetésében. Minden nyilvánosan zajlana.
Az Ön hozzájárulása szerepet játszhatna abban, hogy egy új, de valós alapokon nyugvó irodalmi értékrend honosodjon meg Magyarországon.
Várom megjegyzéseiket.
 
Tisztelettel
Kerekes Tamás
tőzsdeelnök
0630 631 50 62

Szólj hozzá!

Címkék: irodalom tőzsde

Sissi/Sissy nem sminkelt

2009.06.10. 06:01 csarliparkőr

 

Sissi nem sminkelt
 
 
Udvarhölgyének, Festecsics Máriának
 Titkos, kapcsos naplójából
Válogatta Rajkó Félix
 
 
„Bécs, 1872. október. 21.”
 
„ Az élet nagystílűen folyik itt. Természetesen mindig elmegyek öreg barátomhoz, Deák Ferenchez, nála fenntartás nélkül beszélhetek, ahogy a szívünk diktálja. Teljesen osztja nézetemet Őfelségéről a császérnéról, és ő is csodaszépnek tartja. Mindezek mellett tiszta, nemes lénye bilincseli le őt, ami külső megjelenését is meghatározza Azt mondja róla, hogy „Olyan, mint egy liliom.”
Meséltem neki nagy sétáinkról. A császárné sokat jár az itteni hegyekben, de még többet a budai dombságon. Magyarországon szebb a vidék. Voltunk már a Lipótmezőn, A Sashegyen, a Szépjuhásznénál. Egy csodálatosan szép délután a Gellért hegyen voltunk. A császárné nem tudott betelni a látvánnyal, én meg vele. Milyen gyönyörű tud lenni íly pillanatokban. Fiatalos, édes arcvonásain megjelenik a belső elégedettség, szemei ragyognak és látszik rajta, hogy áldásként fogja fel a körülötte lévő szépséget. Egy kis selyempapírral törli le az arcocskájáról a nedvességet, de oly erővel, hogy szinte sajnálom és féltem csinos arcát. Megkaparintottam egy ilyen tiszta papírlapot, hogy megmutassam a „dicső, űri” társaságnak, hogy akik azt terjesztik, hogy „festi magát.”
 
Lejegyezte: Rajkó Félix
 

Szólj hozzá!

Meghalni egy nőért

2009.06.10. 06:00 csarliparkőr

 

Halálos szerelem1
Vay Sándor/Sarolta nyomán
 
Óriási port vert fel, a XVIII. század végén, borosjenői Tisza Istvánnak Bécsben elkövetett öngyilkossága. „A’ daliás, jó-maga bíró ifffiú tsúnyán múla ki ez világból” írja egyik, akkor éppen Bécsben időzött magyar. Őseink még véteknek tartották az öngyilkosságot. A katholikus öngyilkost nem szentelte meg a pap. Csak a temető árkaiban kaphatott helyet. A fent említett „Tisza iffiúr” nyalka gavallér volt. Az 1790-iki farsangon ő tanította az akkor divatos „matskatáncnak” nevezett ugrós magyar táncra Ferenc főherceget, Bánffy Dénes cimbalmozta melléje a nótát. Az erdélyi kancellárius, Tisza István valamelyik felsővidéki fürdőhelyen megismerkedett P. generális leányával. A fiatalok egymásba szerettek. Később gyűrűváltás következett. Így a szépen indult román szép befejezéssel kecsegtetett. Azonban jött II. Leopold koronázása. A pozsonyi nagy dínom-dánomok. Tisza István „ valami nyavalyát kapa, „a’miből semmiféle feltser sem tudá kikúrálni.” Neszét vették ennek P. generálisék s lányuk tudta nélkül visszaküldötték az ifjú Tisza gyűrűjét.
Kétségbeesett erre a szerelmes vőlegény. Bécsbe utazott, s miután egy ottani jeles orvos még egy darabig gyógykezelte, türelmét vesztve öngyilkos lett. Holtestét az „ Allgemeines- Krankenhaus”-ba vitték, „s ott secírozzák, hogy a medikusok tanuljanak tetemén”, írja Görög és Kerekes újságja.
 
Rajkó Félix

Szólj hozzá!

Címkék: tamás sarolta kerekes vay

A másnaposság regénye

2009.06.09. 07:23 csarliparkőr

 

A soha el nem múló másnaposság regénye
Kerekes Tamás
OROSZ YUPPI
Szentpétervárrott a lúzer Pall Mallt szív
 
Ha ön volt valaha olyan másnapos, hogy úgy érezte, az már az örökkévalóság, és kijózanodni lehetetlen, hovatovább értelmetlen, érteni fogja a fiatal orosz irodalom kortárs regényét, melynek szerzője Ilja Sztogoff.
 
Jóllehet az orosz alkoholizmus evangéliumát már megírták, ez az egészséges, tradicionális, már-már Jeszenyinre emlékeztető harsány önpusztítás frivol hangvételével megidézi az egyszerű, de misztikus orosz lélek nagy utazását, mely alkalmasint végzetébe rohan. Az orosz Nemzetközi Józansági Akadémia szervezőbizottsága szerint az évente egymillió embert vesztő Oroszország Anyácska, mint nemzet, a század végére kihal.
 
 
A macsók nem sírnak,
Gabo Kiadó, Budapest, 2003
 
 
 
Valaha a szegénységük miatt a disznaikkal alvó írekről hittem, hogy nagy ivók, hisz náluk Szent Patrik napja után egy derék írnek hét nap és hét éjszaka kell italoznia. De nem véletlenül Oroszország a világelső az alkoholfogyasztásban.
 
Az ötszáz éves orosz vodka története átível a szlavofilek és nyugatosok vitáján: először 1502-ben főztek vodkát Moszkvában, igazi "orosz vizecskét", ám készítése és feldolgozása rögtön rámutat az orosz társadalom patriarchális, nemi szerepeken nyugvó munkamegosztására. Hiszen míg a vodka készítése asszonymunka, mert a feladat pontosságot és türelmet igényel, addig az italkóstolás igazi férfimunka. Indoklás nélkül.
 
 
Bevezetés
 
Péterváron a tavasz jégcsap-falloszokkal kezdődik. Az időjárás olyan szűzlányra emlékeztet, amelyik magában már mindent eldöntött, csak még egyszerűen nem tudja, hogy kivel feküdjön le. A sörök címkéjén Baltika, Sztyepan Razin felirat. (A szakállas alak egy pajzzsal takarja ágyékát.)
 
A másnapos reggelek nem is nagyon különböznek a mindennaposoktól. Közel a Jalta és a Semiramis bár. Olcsó a taxi. És az ember napokig egyfolytában iszik a barátaival. A klubokba az ember nem vihet be italt, ezért azt leadja a ruhatárba, és sűrűn kijár.
 
Ha elfogy a sör, jöhet a tiszta szesszel feljavított bor. Ha az is elfogy, jöhet a buzibár, ahol pénzért vetkőzik az ember. A klub nagy kirakatában izmos, sapkás tengerészek posztere függ, de annak, ami a nadrágjuk alól kidudorodik, nem az ember anatómiájához van köze, hanem Hyeronimus Bosch hallucinációihoz. Egy utcai igazoltatás letartóztatásba torkollik, az meg orrcsonttörésbe. Csak öt dollár az óvadék.
 
 
Nagy a hőség,
 
a meleg Péterváron olyan, hogy a szoptatós anyák melléből rögtön aludttej folyik, a biztonsági őrök olyan arcot vágnak rock-klubok bejárata előtt, mint a B kategóriás bérgyilkosok a jobb amerikai filmekben.
 
Szentpétervárott a lúzer Pall Mall Light-ot szív, a menő viszont ezüstdobozos Malborót. A Nyevszkij (emlékszünk Gogol Nyevszkij Proszpekt-jére?) legjobb kávézója a Szever. Előtte általában egy csapat görkoris tolvaj ül, noha tíz éve csak a valutaspekulánsok és az ország vezető bérgyilkosai járhattak ide.
 
A zölddel tetovált Borman péniszében plexi implantátum van. Az unalomtól és az onanizálástól bekattanva (Nagy-Oroszországban), az elítéltek alumíniumkanalak nyelével kilyukasztják a farkukat és pálcikákat, gömböcskéket illesztenek bele. Az álmodozás ideje jön előbb, majd az implantátumok kilökődnek.
 
Az amfetamint nem keverik alkohollal, csak a benzodolt. A sarki palancsintázóban friss a haska. A Láda c. bárban a vécében a kagyló felett lista lóg olyan személyekről, kiknek nem kell használniuk az ülőkét. A nyolcas számú a milói Vénusz.
 
A nő a regényben : "– Az iskolában erős négyes voltam anatómiából. De hogy Félix hogyan ügyeskedte ki, hogy így elcsavarja a lány lábait, nem értettem. Félix hátán volt néhány ellenszenves ránc. A háta váratlanul horpadt fenékben végződött. Vékony női kezek támaszkodtak a csúszós falnak. Az egész egy működő buldózerre emlékeztetett, vagy például egy orrszarvú összecsapására a csatornával". (72. old)
 
 
Tárgyalás
 
A sör a lételem, a vodka extra, a tequila rituálé, és ha semmi nincs, akkor jöhet a bor. Kocsmák, klubok, névtelen lányok – a főhős és barátai múlatják így az időt nap mint nap Szentpétervárott. Újságírók, zenészek, vállalkozók: a peresztrojka-generáció, mely a történelmi változásokat ahhoz köti, hogy akkor éppen milyen márkájú farmert viselt, és milyen zenét hallgatott.
 
(...) A szex szerelembe torkollik, az alkohol heroinba, az élet pedig halálba. Egy regény a harmincon aluli orosz korosztályról. Egy art-terápia van, van, aki felismeri, hogy minden hiábavaló volt és felvágja az ereit, van, aki kolostorba vonul, Ilja Sztogoff pedig írt egy könyvet. (A Gabo Kiadó fülszövege)
 
 
Befejezés
 
Ilja Sztogoff 1970-ben született, a diploma megszerzése után árult biciklit, volt tanár, dolgozott a televíziónál, élt Berlinben. 1997-ben elnyerte a zenei újságírásért díjat Szentpétervárott. A Macsók nem sírnak az első műve.
 
A mű, ha hasonlít Kerouac beatnik-regényére, de ez csak véletlen. Mindössze annyi a hasonlóság, hogy mindkét mű hősei fiatalok. Ne felejtsük, hogy az Úton hősei valamit kerestek, az öreg bádogost, Dean Moriartyt, aztán meglátták Istent Micimackó formájában. Sztogoff műve maga a fekete nihil, ám ebből láthatjuk, hogy a pokolnak is vannak bugyrai.
 
A mű nem a szentpétervári macsókról szól, és nem is az alkoholról. Inkább arról a keserűségről, ami akkor fogja el az embert, amikor rájön, hogy a szomszéd tizenéves fia többet keres drogdealerként, mint más több diplomával, húszéves munkaviszony után.
 
Mikor rájön, hogy nem jut soha a fővárosban lakáshoz, mikor tudomásul veszi, hogy tisztességes munkával csak nyomorogni lehet – tehát azokról a mindennapi jelenségekről, amelyek méltán alapozzák meg egy kelet-europeer alkoholista monoton taposómalmát.
 

Szólj hozzá!

Maláta

2009.06.08. 16:13 csarliparkőr

 

Maláta
Antológia
Ifjúság, eszme, sör
malatakonyvek@gmail.com
A Vencel tér úgy néz ki, mint egy keleti Párizs. Sehol egy eldobott csikk, SZEMETESEK TISZTÁN.A fákat alulról locsolják, hogy ne legyen értelme elrabolni az öntözőcsöveket. Sehol egy narkós, részeg, betépett alak. Nem voltak csövesek, hajléktalanok, de cigányok és kínaiak sem. Viszont a magát a hatvannyolcas események miatti tiltakozása miatt, magát felgyújtó diák emléktáblája előtt friss volt a virág. Különösen meghökkent? volt egy hosszú sor, melyet Timur Link az emberarcú szocializmusban már megszokott. Gyermekkorában, Cegléden, ilyen hosszú volt a sor, ha valamelyik bolt decemberben banánt kapott. Prágában azonban a fegyelmezetten sorbanállók egy testfestészeti kiállításra váltottak jegyet. Prága minden szegletéből áradt a kultúra iránti tisztelet és a jogos nemzeti büszkeség. Mindent lehetett kapni. Timur elalélt a gyönyörű sétapálcák láttán(nem az ő péntárcájának való volt), megcsodálta a cipőboltokat. Mivel a cseh állam a mai napig támogatja a turizmust(inkább azt, mint az esetleges beteg kórházi kezelését) a túrázó felszerelések valóban harmadannyiba kerültek, mint Magyarországon. Az utcai árak, hot dog, kávé, kb. annyi volt, mint Pesten. De lehetett venni Longines karórát félmillió cseh koronáért is. Timur kihagyta. Másnapi délelőttjét egy internetkávéházban töltötte, és egy régi ismerősével elindult a Falábú kazettájáért a Mazuri-tavakhoz. Közbe esett Csehország hatalmas nemzeti parkja a háromemeletnyi magas karsztsziklákkal, pisztrángos patakocskáival, de most nem a turizmus volt a cél, hanem a pénz. A szépen őszülő erdőben, amelyben még több volt a zöld, mint a rozsdabarna, némi tétovázás után megtalálták a kazettát. Kinyitották, és benne volt három kiló bankjegy. Azt becsületesen kettéosztották. Aznap már semmi dolguk nem akadt. A Vencel tér egyik legelőkelőbb sörözőjében iddogáltak egy kis borovicskát, abszintot, és a híres cseh söröket. Az abszint Timur kérése révén került az asztalra, aki már előre tudta, hogy örömébe kerül némi üröm.
A fizetésnél úgy néztek rá, mint aki a Marsról jött. A pincér németül elmagyarázta, hogy Csehszlovákia felbomlása óta ezzel a bankjeggyel nem lehet fizetni. Több mint tíz éve kivonták a forgalomból. Ott álltak pénz helyett egy óriási szemétköteggel a hónuk alatt.
Az ördög a részletekben van-gondolta Timur és elindult a kollégium felé, ahová aznap szállásolták el őket. A szobában cseh precizitással minden működött. A rádió, a tévé. És tiszta, ráadásul meleg volt a szoba. Este Timur leóvakodott a kollégium földszintjére. Sörautomatát ugyanis még nem látott. A cseh kollégiumok, egyetemek auláiban nagyon sok helyen felállítanak olyan automatát, melyből a diák kártyájával készpénzt, de sört is tud vásárolni.
Timurnak támadt egy kósza ötlete. Útlevele nem volt, Csehország uniós állam, a személyi okmányai is elegendők voltak, hogy átlépje a határt. Bedugta személyi igazolványát az automatába, mire az kiadott tíz sört. Timur kicsit elgondolkodott. Hol a fedezet erre, ki áll a pénzügyi tranzakció mögött? Hosszas töprengés után rájött, hogy nem lehet más, mint a kibocsátó, azaz a Magyar Köztársaság. Timur kért még tíz sört és úgy érezte: hazaérkezett.
Kerekes Tamás
 
 
 
A mocsaras vidékek lakossága sörivással védekezett a malária ellen, anélkül, hogy tudott volna arról, a komló lupulinja a betegséggel szemben csakugyan védelmet nyújt". A mocsarak közben eltűntek, belőlem is fővárosi lump lett, de a gének nem felejtenek, ők folytatják a heroikus harcot a malária ellen. A régi norvégok azt tartották férfinak, akinek szelleme ép, képes a lovát megülni és sörét meginni. Ha működik ilyen férfi a környezetében, és karácsonyra, vagy könyvhétre még nem vette meg neki ezt a könyvet, akkor az első adandó alkalommal ajándékozza meg vele.(Cserna Szabó András)
Sörözés a Balatonon
Először is szeretném leszögezni, hogy jelen tanulmány elsődleges célja, hogy bizonyítsa a hely szelleme mennyire erős befolyással bír, mind az elfogyasztott sörök mennyiségére, mind a sörivás stílusára.
Mert, hogy egészen szélsőséges példával éljek: más sörözni Prágában és más a müncheni Oktoberfesten. Míg előbbi esetében a hangsúly a minőségi, utóbbi esetében abszolúte a mennyiségi iváson van. A Balaton persze más.
A Balaton mellett a nap – férfiember számára, aki természetesen sem a víznek, sem a napnak nem szerelmese, ezzel szemben nyaraláskor szívesen látogatja a piacokat és örömmel főz – a reggeli bevásárlással kezdődik. Gondolom, önök is megfigyelték, hogy a Balaton mellett mennyivel több férfi nyüzsög a piacok környékén. Ennek elsődleges oka, hogy reggel csak a családfő ébred a megszokott időben. Ekkor konstatálja, hogy előző este minden sör elfogyott. Sebaj! – gondolja – úgyse szeretném zavarni a családot. Elindul tehát bevásárolni. Ehhez azonban ihlet kell, ezért első útja a kocsmába vezet. Itt természetesen számtalan sorstársával találkozik, akik a Napot hozzá hasonlóan sörrel köszöntik. Gyakorlati tanácsunk, hogy az első sörnél még ne vezéreljék Önöket kicsinyes gondolatok. Mindenképpen megbízható minőségű, lehetőleg kesernyés pilzeni sört válasszanak, és semmiképpen ne igyák üvegből. A tömény fogyasztása pedig végképp kerülendő.
A bevásárlásra terjedelmi okokból nem szakítunk időt, annál inkább a második sörnek. Ezt célszerű otthon elfogyasztani, mert ha ismét a kocsmában kerül erre sor, oda az egész nap, mert mint tudjuk, a második sör teljesen felesleges, csupán átmenetet képez a harmadik felé, amit a negyedik követ, ez azonban már tömény.
 
Ha tehát otthon, a család ébredezésnek hangjai mellett, elkészítjük a reggelit, felbonthatjuk a sört és lassan, a reggeli végéig, elszopogathatjuk. Legyünk azonban beosztóak, ennek a sörnek ki kell nem csak a reggeli végéig, hanem addig is, amíg a család el nem indul a partra. Az esetleges gyors berúgás értelmetlen családi perpatvart vonhat maga után!
Miután magunkra maradunk nyitható a harmadik sör, ez okvetlen szükséges a főzéshez. Ügyes beosztással az étel elkészültéig épp végzünk a negyedik sörrel.
Az ebéd és az ötödik sör eléggé eltelít, ezért utána ajánlott egy kis szundikálás.
Az ébredés után irány a Balaton, ekkor már kevésbé van ereje a napnak, így a megmártózás után csak akkor igyunk egy jó sört a büfében, ha teljesen megszáradtunk. Ha meg se mártózunk, akkor se vezessen első utunk a csaphoz, szenteljünk néhány percet a családnak is.
 
Ha minden jól megy a hetedik sör után ismét megérkezünk a házba. Kezdődhet a vacsora, jöhet a nyolcadik sör. Ha gondoskodtunk, hogy a tévé előtt kényelmesen tudjunk elaludni, nyugodtan dőlhetünk a kilencedik sörrel kezünkben hátra: a tizedik még ott hever a hűtőben.
A sör helyes használata
Annyiszor mondták már, hogy a tej élet erő egészség, pedig egy fenét! Ez a tejporból felvizezett, ultra magas hőmérsékleten kezelt lötty kizárt dolog, hogy egészséges legyen. Bezzeg a sör! Csak az a baj, ha az emberek többsége nem rendeltetésszerűen használja.
 
Nézzük csak meg Kisst a második emeletről, ahogy másnap délelőtt felébred, és csak azért nem issza a hűtő előtt állva, üvegből a sört, mert a hűtő üres. Mindent alkoholtartalmú italt kiivott belőle előző este. Így pizsamára húzza a farmert és a pulóvert és már rohan is a közeli kocsmába, ahol természetesen nemcsak egy vitaminokban és ásványi anyagokban gazdag sört fogyaszt el…
Íme egy példa, amikor valaki nem ismeri a sör rendeltetésszerű használatát...
Mert először is: a sörtől nem szokás berúgni! Ha az eset mégis megtörtént – fogjuk a kísérőkre vagy a nyuszira – a gyógysört nem szabad csak úgy hoci-nesze lehúzni. Gondosan kell megválasztani a fogyasztandó márkát. Ízlés kérdése, de mi egy könnyű világost javaslunk, de csak egyet! Ha a második, már távolról sem gyógyítónak nevezhető sör bevitelétől eltekintünk, akkor a gyógysör a kijózanodáshoz vezető út egyik fő alapanyaga. Ha azonban az első sört újabbak követik, akkor már máris az újbóli lerészegedés útjára léptünk.
Hiába hivatkoznak Nagyra is, aki miután nem tudta megemészteni, hogy képtelen volt kifizetni a közös költséget, hogy otthagyta a felesége és kirúgta a főnöke, a nap betetőzéseképpen pedig elkapta a BKV-ellenőr – öntudatlanra itta magát. Igaz helytelenül használta a sört, de a maga szempontjából mégis helyesen cselekedett, hiszen abból indult ki, hogy a sör oldja a feszültséget, megnyugtatja az egyébként nyughatatlan szívet.
Ebben bízott Szabó is, miközben életében sokadszor reménykedett abban, hogy végre nem olyan nővel tölti az éjszakát, akinek szőrös a hónalja. Miközben a nőre várakozott – igaz kicsit korán érkezett a randevúra – egymás után gurította le a söröket a torkán, megfeledkezve arról, hogy a mértéktelen sörivás felpiszkálja ugyan a vágyat, de cserbenhagyja az embert a végrehajtásnál. Igaz mire történetük hőse idáig juthatott volna ez a kérdés már akadémikussá vált, mivel, igaz már a nő megérkezése után, a kávézó WC-jében mély álomba szenderült.
Ismét a rosszul használt sör! Mert az rendben, hogy a sör oldja a gátlásokat, de nyugtató hatása okán könnyen álomba szenderít
Szeressük a sört és tiszteljük meg azzal, hogy nem erőből közeledünk hozzá. Olyan meglepetések érhetnek bennünket, mint az asszonyt, mikor minden látható ok nélkül színjózanul egy virágcsokorral a kezünkben, még kapuzárás előtt érünk haza. Közeledjen hát a sörhöz is szeretettel. Biztosítson magának időt, és gondoskodjon arról, hogy ne zavarja Önöket senki. Helyezze magát kényelembe, és töltsön ki egy pohár sört. Lassan igya és próbálja felfedezni a sör ízeit. Érezze, milyen kellemes a sör hatása a nyelvén és a torkában. Figyeljen arra, hogy milyen pozitív érzéseket vált ki a sör kortyolgatása: hogy reagál erre a teste, hogyan változik meg a hangulata. Ha valamit igazán élvezni akar, tegye azt tudatosan és figyelmesen! Ha a sörét élvezi és nem vedeli akkor sohasem fogja a mértéket átlépni, mert tisztában lesz, ezzel saját élvezetét csökkenti.
 
És ezeket a tapasztalatokat az asszonynál is hasznosíthatja!
 
Bor nélkül Esztergomban
 
Hosszú éveken keresztül legfeljebb Párkány felé átutazóban jártam Esztergomban. Ebből nyilván kitalálták, hogy az út célja valamelyik kocsma lehetett és azt is, hogy már akkor is a sör őszinte barátja voltam. Megvallom, szeretem a szlovákok gulyásait, a knédlit, a sztrapacskát és a rántott sajtot is, de a főmotívum mindig is a sör maradt párkányi látogatásaim során.
Aztán egyszer egy sörfesztivál kapcsán néhány napot Esztergomban töltöttem. A több napos sörtúra alatt a feleségem felfedezett egy hirdetést egy eladó telekről, valahol a hegyoldalban. Nem szaporítom a szót, néhány nap múlva esztergomi birtokosok lettünk, izgatott tulajdonosai egy aranyhegyi szőlőnek és egy alápincézett faháznak. A boldogság töretlen volt, a házikó teraszáról láthattuk a Gerecsét, a Börzsönyt, a Garam torkolatát és persze az esztergomi panoráma elmaradhatatlan részét a Bazilikát is. A kertben madarak csicseregtek, egyébként csend, nyugalom, béke.
A vásárlás ősszel történt, szüret után. A száz szőlőtőke csupaszon várta, hogy Micsurin bácsi segítségével ismét termőbe forduljon. Mert a szőlőhöz szakembert is örököltünk, akit nagy tudása okán neveztünk el Micsurinnak. Tavasztól az ő vezetésével megismerkedtünk a szőlőnevelés összes szépségével és nehézségével. Mondanom sem kell, hogy a tanulópénzt is rendesen fizettük. Egyik héten a különféle növényvédő szerekre adtunk, legközelebb a kapagépbe kellett benzin és persze a munka sem folyt ingyen. Hordót is vettünk, prést, meg mindent, ami egy szürethez kell. Az egész alig került többe, mintha vettem volna egy hektó jó bort.
 
És ekkor érkezett el a szüret. Néhány megbízható barátomat már jó előre értesítettem: jöjjenek segítsenek, aztán kezdődhet a mulatság. Így is történt. Maga a szüret a tíz embernek nem tartott tovább hat óránál, ebbe még az eszközök elmosása is belefért. Hanem a mulatság az bizony jóval éjfél után ért véget. Folyt persze a sör, a Becherovka és nem sok maradt sem az ebédre sütött fasírtból, sem a vacsorára készített pincepörköltből. Ha számítom a reggeli tojásos lecsót is, bizony akkor újabb egy hektó jó bort vehettem volna.
Innét kezdve már ment minden, mint a karikacsapás, mindössze néhány műanyag-edényt kellett beszereznünk, hogy a közel kétszáz liter mustot elszállítsuk apósom Boldva határában levő borospincéjébe. Nálunk, a házunk aljában levő hideg garázsban, nem indult volna be az erjedés, és az öreg – szemben velem – egyébként is ismerője a bortermelés fortélyainak. Így aztán elkocsikáztunk Borsodba meg vissza. Ez is majdnem annyiba került, mint az a bizonyos egy hektó jó bor.
Aztán karácsonykor megkóstoltam a „borunkat” is. Hát! Nem volt sem háromemberes (ketten lefognak a harmadik tölti), sem gugolós (a cimborák gugolva közlekednek a ház előtt, nehogy behívd őket egy pohárra), de nálam legfeljebb egy gyengébb sörrel vetekedhetett. Azért valahogy csak elfogyott a következő szüretig. Leginkább fröccsnek ittuk, úgy még én is megszerettem.
És ez így ment évről-évre, újra meg újra, csak annyi változott, hogy már más dolgozott a kertben, nem Micsurin bácsi. Nekem egyre kevésbé tetszett a dolog, és lassan az asszonyt is meggyőztem: nem kell ez nekünk. Így aztán az egyik szüret után, mikor a cimborák még az előző napi söröket és Becherovkákat aludták ki, korán keltem és lefektettem valamennyi tőkét. Azóta semmi nem zavar a szép kilátásban. Megmaradtak biztos pontjaim, a Gerecse, a Börzsöny, a Garam-torkolat, a Bazilika és egyre több részlet ismerős a tájban. Esténként mikor a naplemente megunhatatlan szépségében gyönyörködöm, néha nosztalgikus kedvem támad. De mivel bor a legritkább vendég a házban, nyitok egy üveg sört valaha volt szőlőnk emlékére.
 
Poharak bűvöletében
 
Én évek óta poharanként kérem, és iszom a sört. Gondolom, a pincérek nem nagyon kedvelnek emiatt, mert egy-egy alkalommal sok-sok pohár tartalma lecsúszik a torko­mon. De mit csináljak, ha egyszer így szeretem?
Persze voltak idők, amikor ifjonti hévvel a Bimbó csárdában korsóból is több mint egy tucatot hajtottam le. Szerettem a Rózsadomb tetején azt az olcsó kocsmát, baj csak egy volt, hogy kilenckor bezárt. Ez még hagyján is, de a csapos, ha hét után kifogyott a sör, nem vert csapra újabb hordót. Ma már tudom, azért, mert valószínűleg nem fogyott vol­na el, és az akkori minőségeket ismerve, másnapra minden frissességét elvesztette volna. Ezért, hogy ne maradjunk csapolt sör nélkül, az egyik délután egy demizsonnal felszerelkezve ültünk le a kerthelyiségben. Indult a ren­delésdömping: egy korsó a gallér mögé, egy a demizsonba. Záróra után a demizson tartalmát vettük sorra, de mire leértünk a Széna térre, annak is a végére értünk.
A részegség és a másnaposság hatására is foghatnám, hogy nem szeretem korsóból inni a sört, de az igazi oka egészen más ennek.
Annak idején a legtöbb kocsmában egyenkorsókba és egyenpoharakba csapolták a sört, és bizony, ha véletlenül egy nem szabványos ibrik került az ember kezébe, hát nagy volt a kísértés, melynek bevallom többnyire nem álltam ellen.
Egy szó mint száz, szépen szaporodott a gyűjteményem, mely eleinte, minthogy félliterenként rendeltem a sört, főleg korsókból állt. De az idő multával egyre több söröspohár került, egyre gyakrabban tisztességes úton is, a gyűjteményembe. Olyannyira sok, hogy döntenem kellett, mit csináljak azokkal, melyek már nem fértek sem a vitrinbe, sem a konyhaszekrénybe. Úgy határoztam, hogy kettéválasztom a gyűjteményt, és a víkendházba viszem a féllitereseket.
Így is történt – sajnos.
Sajnos, ugyanis a víkendházat a korsók odaszállítása után feltörték. Sok minden örömük nem lehetett a betörőknek, nyaralóban ugyan ki hagy értékes holmit. Szóval valami nagy zsákmányra nem számíthattak, de talán mégis többre, mint ami a fáradságos munkával feltört nyaralóban várta őket. Mindenesetre valamiért nagyon mérgesek lehettek, mert módszeres alapossággal földhöz verték valamennyi korsómat. Érdekes módon a boros és féldecis poharakat nem bántották. Én meg azóta, hogy azt a korsócserép-hegyet megláttam, csak pohárból iszom a sört – akár a kocsmában, akár otthon vagyok. Szerencsére, minden hangulatomhoz tudok megfelelő formájú poharat választani.
 
 
 
 
 
 
A füst íze
Ha hiányzott a nap ereje, hogy megszárítsa a malátát, akkor az egyiptomi sörfőzők fatüzeléssel segítettek a gondon. Az így készített maláta nemcsak száraz és pirított lett, hanem a füsttel erősen átitatódott és ezután intenzív füst aroma maradt vissza. A sörfőzésnek ezt a hagyományos módját Bambergben három sörfőzde is ápolja.
A Nürbergtől északra fekvő Bamberg városa sörrel kapcsolatos hagyományaira a legbüszkébb, pedig a gyönyörű barokk város számtalan látnivalót kínál, nem véletlen, hogy a világörökség része. A sörbarátok tábora manapság nem kevesebb, mint kilenc sörfőzde ötvenféle alsó- és felsőerjesztésű söre között válogathat. Bambergben az egy főre számított sörfogyasztás 280 liter. Számtalan sörkülönlegességük közül is kiemelkedik a bambergiek legnagyobb büszkesége a füstízű sör
Az emberek arra nagyon hamar rájöttek, hogy ha élelmiszereiket füstölik, annak nemcsak a tartósítás ad értelmet, de a füst aromája különleges ízeket is ad az így tartósított húsnak, sajtnak is. A sör esetében nem a tárolási idő meghosszabbítása, hanem a különleges íz megnyerése a cél. Az eredeti füstös sör technológiája felett már átlépett az idő. Akkoriban amikor a forraló edények még fából készültek, nem lehetett azokat kívülről hevíteni. Ezért a cefre forralását úgy oldották meg, hogy abba forró köveket tettek, melyek megindították az erjedést, de egyúttal különleges füstös ízt is adtak a sörnek.
Természetesen Bambergben ma már nem ezt a módszert használják, a sör készítéséhez bükkfahasábok lángja felett szárított malátát cefréznek. A szárítás során a füst illóolajai beleivódnak a malátába, mely ezeket az aroma anyagot átadja a készülő sörnek. A sörfőzdék a füstöléshez legalább három évig tárolt bükkfát használnak, mert a tapasztalatok szerint ez a fafajta a legalkalmasabb a maláta aszalására.
A ma is működő kilenc serfőzde közül már csak három készít hagyományos bambergi füstízű sört. Leghíresebb a Schenkerla, melynek középkori épületében 1678-óta főznek füstízű sört. Háromféle füstízű sört is kínálnak, melyek közül kiemelkedik a búza- és árpamaláta felhasználásával főzött füstízű búzasör.
A Spezial Sörfőzdét 1536-ban alapították, kínálata kizárólag füstízű sörből áll: Lager, Märzen, Weizen, Bock. A Spezial Rauchbier ízei lágyabbak, kevésbé karakteresek, mint a Schenkerla sörei, de ahogy tudjuk: ahány ház annyi szokás. A Greifenklau sörfőzde füstös söre a legkevésbé füstös, ha belekortyolunk mégis minden porcikájában ott bujkál a füstölgő fa, a száradó maláta illata. A füstölt sör aromájához hozzá kell szokni, leginkább azok élvezik, akik a whiskyt is kedvelik.
A füstölt sör hagyományát Bambergben ápolják a leglelkesebben, de akad még néhány német sörfőzde, mely készít ilyen sörkülönlegességet. A sörélvezet vezető városa mégis Bamberg. A számlálhatatlan műemlék, építészeti emlék, a Kis-Velencének is becézett környék mellett a város a sör szerelmeseinek is fontos célállomása. Kényeztetésükről a városatyák is gondoskodnak, ahol olyan programokon vehetünk részt, mint a Bambergi Sörszeminárium, a Csodálatos esték a bambergi sörrel vagy a Sör és konyha tudománya.
 
Érdemes tehát ellátogatni Bambergbe, mely a sörkultúra városaként hirdeti magát, akár szeretjük a sört akár nem.
A jó „öreg” sör
A Düsseldorfban és környékén főzött alt a kevés fennmaradt német ale egyike. Az alt németül „régit” jelent, ami felettébb találó megnevezés, mert miközben a német sörfőzők többsége áttért a modernnek nevezett a lager sörre, egyes sörfőzők megesküdtek, hogy soha nem mondanak le felsőerjesztésű söreikről és az ehhez használt élesztőről. Így Düsseldorfban is sokan maradtak a hagyománynál, és az altbiert, akár déli unokatestvérét, a kölscht, a mai napig melegen erjesztik, amit a hideg érlelés (azaz a lagerezés) időszaka követ. Így hát e két sörnek közösek a gyökerei, ám a két rokon – a komló használatának kivételével – más útra lépett.
A düsseldorfi sörfőzdékből kikerülő altoknak vonzó bronz- vagy sötét rézszínük van. A szín nem a véletlen műve; a sörfőzők szándékosan használnak különleges malátákat, hogy a sört olyan sötétre színezzék, ami megtéveszti a tapasztalt ínyenceket is.
Az alt csakugyan rendkívüli mértékben különbözik a többi ale-től. A szerény illat eleinte gyakran zavarba hozza azokat, akik megkóstolják. Kételyek támadnak bennük, hogy az altot ale-nek nevezhetik-e, és olyan gondolatok ötlenek fel bennük, hogy a sörfőző kihagyta a komlót a sörből. Ez azonban csak a látszat és ne hagyjuk tőle becsapni magunkat! Az alt igazi személyisége ugyanis az első kortyra előtör. Első osztályú kesernyésséggel köszönt bennünket, ám ez alatt finoman valami savanykás ízt is érzünk. Az egyáltalán nem csípős kesernyésség tünékeny szellemre emlékeztet – vajon tényleg itt volt, vagy pusztán képzeltük röpke jelenlétét? Mindegy, ezután a malátaíz és a testesség kerül figyelmünk középpontjába. Majd, amikor már biztosak vagyunk abban, hogy megmarad, a malátaíz elenyészik, s átveszi a helyét egy újabb, zavarba ejtő, szomjoltó savanykásság.
 
Az altot élvezhetjük sokfelé, hiszen a leghíresebb képviselője a Diebels Európában sokfelé kapható. Legjobb azonban mégis csak Düsseldorf óvárosában az olyan tradicionális sörfőzdék sörözőiben, mint a Schumacher vagy az Uerige.
Sörsakk
 
Először hivatalos úton jártam Belgiumban. Zaventemben laktunk, a brüsszeli repülőtér mellett, egy szállodában. A hivatalos program után ki-ki kedve szerint tölthette az estéjét.
A többiek este beutaztak a belga fővárosba, én azonban elég gyengén voltam eleresztve, inkább maradtam és gyalog elsétáltam a repülőtértől nem mesze eső település felé. Arra gondoltam, hogy hasznos tapasztalatokat szerezhetek a belga kocsmakultúra megismeréséhez. Aznap már tanulmányoztam a belga sörválasztékot. Emlékezetem szerint gueuze-vel kezdtem, a Hoegaardennel folytattam, ittam a kommersz Jupeliert is, és nem hagytam ki az Orval erős trappista sörét sem.
Zaventemben nem kellett sokáig kószálnom, hogy rábukkanjak egy nekem tetsző sörözőre. Írhattam volna kocsmát is, de a hely sokkal inkább emlékeztetett egy kellemes kávéházra, mint egy pesti becsületsüllyesztőre. Meglepetésemre a helyiségben több asztalnál is sakkoztak.
 
Mindenekelőtt azonban a pulthoz léptem és áttanulmányoztam a sörválasztékot. Az ötféle csapolt sör közül rövid vívódás után a Rodenbach Alexandere mellett döntöttem. Ez a tölgyfahordókban egy évig érlelt ale, amit cseresznyekivonattal kevernek, becsapós, veszélyes ital. Az édeskés íz elrejti a hat és fél százalékos alkoholtartalmat és színe is mint egy málnaszörpé.
A korsó sörrel a kezemben az egyik sakkasztalhoz álltam, ahol épp egy izgalmas végjáték vette kezdetét. A világos bábukat vezető fiatalember vehemensen támadta idősebb partnere sötét királyát, de egy elhamarkodott lépését követően sötét döntetlenre tudta menteni a játszmát. A partit követő elemzésbe magam is beleszóltam, rám néztek és bár egyből kiderült, hogy idegen vagyok egyetértőleg bólogattak, sőt azt is megállapították, jó volt a meglátásom, hogy világos hol hibázott
Újabb korsó Rodenbach és újabb partielemzést követően felajánlották, hogy én is asztalhoz ülhessek. Örömmel fogadtam a lehetőséget és, hogy a bizalmat megháláljam lendületes támadással próbáltam mielőbb dűlőre vinni a játszmát. A fránya sör azonban megtréfált, így amikor bejelentettem a háromlépéses mattomat, ellenfelem mosolyogva közölte, hogy a dolog működne, ha vezéremet nem hagytam volna ütésben.
 
Sebaj mondta, hozott egy újabb korsó Rodenbachot, miközben én egy új ellenféllel próbáltam felvenni a versenyt, de sajnos egy ostoba elnézés után, ismét vereséget szenvedtem. Eddigre már kiderült, hogy magyar vagyok és sajnos az is, hogy sörivásban erősebb versenyző vagyok, mint sakkozásban. Ennek ellenére, homályosuló tekintettel és tompuló aggyal folytattam vesszőfutásomat: minden vereség után újabb Rodenbach lett a jutalmam.Szerencsémre a záróra előtt – valami véletlen folytán – sikerült nyernem is egy partit, és végre először én fizettem egy sört ellenfelemnek. A többire már nem nagyon emlékszem, csak arra, hogy a szálloda felé tántorogva elhatároztam: sakkozás közben csak laza világos söröket iszom ezután.
 
Kovács Gábor
 
Kovács Gábor (szerk.) 1993. februárjában egy új folyóirat jelent meg Maláta sörirodalmi és korcsmakulturális folyóirat címmel. A szerkesztők szándéka egy olyan szórakoztató, ismeretterjesztő, irodalmi lap készítése volt, amely amellett, hogy választ ad a sörivók olyan fontos kérdéseire, hogy például, hogy kerül a hab a sör tetejére, vagy hány sörgyár működik Kuala Lumpurban, egyben összegyűjti a sör hazai irodalmát és szembeszegülve a trendekkel beszámol a kocsma egykori és mai kulturális szerepéről.
A lap – melyhez kizárólag a Magyarországi Sörivók Kulturális Egyesületének tagjai illetve a lapot támogató kocsmák látogatói juthattak hozzá – 2001-ig, kilenc évfolyamon keresztül elégíthette ki sörszerető és kocsmajáró olvasói kulturális és irodalmi igényeit.
A Maláta antológia írásait ebből a 99 számból válogattuk össze, abban a reményben, hogy pontos keresztmetszetét adjuk a folyóirat kilenc évének.
 

Szólj hozzá!

Molnár Ferenc vadászik

2009.06.08. 13:15 csarliparkőr

 

Molnár Ferenc vadászik
 
Az ősz hajú Mester megszökött Max Reinhardt truppjától egy kis időre, titkárnőjével. A félszeg Vandával. Molnár nagyon rosszul látott. Jobb szemén a monokli mögött nyolc dioptriányi rövidlátás volt, azaz elvesztette látása kilenc tizedét, de a számok mestere maradt. Vadászat alkalmával is.
A német birodalmi fővadászmester szervírozta a vadászat előtti ünnepi vacsorát. A nyúlpástétom jól harmonizált az aszpikban eltett vadlibával és a pisztrángkocsonyával. Molnár mentegetőzött is, hogy golyóval nem tud lőni. Ellenben pontosan tudta azt a képletet, amivel kiszámítható egy kétéves őzbak mészárszéki, tiszta súlya. Hogy az élősúlyból megkapjuk a tiszta súlyt, elegendő- magyarázta a feszülten figyelő Göringnek, ha az élősúly egynegyedéhez hozzáadjuk ennek a súlynak a felét, Majd az így kapott összeget elosztjuk kettővel. A hányados a tiszta súly. Göring megismételtette magának a képletet. Ám Molnár arany töltőtollával egy cigarettásdobozon számolni kezdett: Vagyis, Ön, mein Herr, ha élősúlyban százhuszonhét kilót nyom, kimérve mindössze hatvannyolc kiló marad. Göring szemmel láthatóan fészkelődött.
A tapintatos Molnár azonban félrehívta a birodalmi marsallt, és figyelmeztette, hogy a másnapi vadászaton, melyet megtisztel maga V. Gusztáv király, a maga nyolcvankét évével, nagyon ügyeljen, mert a király még az írónál is rosszabbul lát, s ha a vadászaton véletlenül mellé kerül, akkor kiáltsa csak hangosan, hogy „Nem én vagyok a jávorszarvas! „
Másnap azonban az idős uralkodó legott vállához emelte vontcsövűjét és ráduplázott Göringre. A hallali után történhetett csak Gusztáv király bocsánatkérése, mely így szólt:” Hallásom már nem a régi. Én azt értettem, hogy „Én vagyok a jávorszarvas!”
Molnár azt elfelejtette mondani Göringnek, hogy a svéd király rosszabbul hall mint lát.
 
Csarlie Parkőr
 
 
 
 
 

Szólj hozzá!

Magyarok vagyunk

2009.06.08. 07:51 csarliparkőr

 

Magyarok vagyunk
A mai napra, június nyolcadikára
Csarli Parkőr
 
Karinthyné az árammal biztosított szögesdrótba kiáltotta: ”Én a legnagyobb magyar író özvegye vagyok.”
Thassy Jenő főhadnagy, a drávatamási birtok utolsó gazdája, és barátja Görgey Guidó egy hamisított nyílt paranccsal indult megszöktetni Halász Gábort, Szerb Antalt, Sárközi Györgyöt.
A történet ismerős. Szerb Antal élelem és cipő nélkül maradt, ujjai elfagytak, társai rátámasztották egy ásóra, mert járni már nem tudott. A vackán verték agyon nyilas pribékek.
Thassy a kommunista hatalomátvétel előtt Torsten Arnus svéd gyermekvédő „halottaskocsiján” szökött el, s Párizsban nappal egy hotel alagsorában mosogatott, míg éjjel francia nyelven írta első regényét, a Mon beau Danube perdu( Az én elveszett Dunám) címmel, amely a Fayard kiadónál jelent meg. Thassyt Mitterand támogatat, mert Magyarországon francia hadifoglyokat segített. Aztán Párizsból a new york-i Central Parrkban lett lovaglótréner. Éjszaka szemetes volt és ablakmosó.
Görgey Guidó a budapesti rendőrségtól, Kádár János beosztottjaként került a recski munkatáborba. Fél évszázad után fogadta be a Staten Islandra visszahúzódott férfit az „igazak” közé a Jad Vasem. Nincs két történelem. Az a továbbszolgáló őrmester, aki a magyar föld legnagyobb tehetségét agyonverte, magyar volt. Szerb Antal is az volt. És persze Thassy Jenő és Görgey Guidó is.
 
Kerekes Tamás
Amerikai Népszava
 

Szólj hozzá!

Molnár Ferenc hódít

2009.06.08. 05:10 csarliparkőr

 

Molnár Ferenc hódít
 
Molnár Ferenc kávéházi és társasági ember volt, tréfamester a javából. A mester, akinek egyszerre négy „otthona volt” Európa fővárosainak luxushoteljeiben, igazán otthon talán Amerikában lett. Az önkéntes emigránsból kényszeremigráns.
„Nézd, mondta, a New York-i Plaza Hotel nyolcadik emeletének lakója, aki egy sarokkal lakott odébb, mint Márai, mégsem tartottak kapcsolatot: itt Amerikában minden jobb. Fél kilenckor felkelek, letusolok, s választhatok a fürdőszobában a forró, a meleg és a langyos víz között, minden elektromosan működik, minden jobb és kényelmesebb Amerikában. Aztán jön a reggeli. Paradicsomlé, narancslé, vagy olyasmi, ami Európában elérhetetlen-remek kávé, tojás egyenesen a tyúkfarmról-csodás ízek-s mellé olvashatom a világ legjobb újságját, a The New York Times-t. Lassan fél tizenegy. Ami utána történik- lényegtelen.”
Szerette a híres ember szerepét, amit monoklijával és választékos eleganciával, nagy műgonddal maga alakított és formált. Egyik darabjának főszereplőjét, Verebes Ernőt, Bécsbe hívták vendégszerepelni. A színész ott egy nagyiparos lányának csapta a szelet, s a Hotel Sacherban avval kérkedett a lánynak, hogy ismeri Molnárt, aki épp újságjába temetkezve egy fotelben ült.
Ismeri Molnárt? És be is mutatna neki? Ennél mi sem könnyebb, felelte Verebes, és már indult is a lánnyal Molnár fotelje felé. Engedd meg, Ferikém, hogy bemutassam Neked X. kisasszonyt, aki nagyon szeretne megismerni. Molnár felcsippentette monokliját. Nagyon szívesen, felelte Molnár, s kezet csókolt a hölgynek. De maga kicsoda, fordult Verebeshez,. Ne hülyéskedj, Feri. De Molnár kérlelhetetlen volt. Itt idegenek támadják meg az embert, igazgatóság! Portás! Takarodjon innen! Verebes eloldalgott-a lány maradt.
Az amerikai elnöknek a nagykövet mutatta be a franciául, németül, olaszul remekül beszélő írót, aki valamiért meg sem mukkant angolul. A nagykövet tolmácsolt, az elnök a magyar gazdaságról kérdezett. Molnár válaszai után az elnök megkérdezte a nagykövetet:” Mondja, mi ennek az embernek a foglalkozása?”
Rajkó Félix

Szólj hozzá!

Márai, a kommünard

2009.06.07. 18:01 csarliparkőr

 

Márai, a kommünard
Csarli Parkőr
 
 
"-Hát tuggya: én csak aztat tudom, hogy azelőtt is reggel négykor keltem, osztán befűtöttem a kazánt, amikor a Habsburgok voltak. Meg amikor a Károlyi vót, akkor is befűtöttem reggel négykor. Aztán most kumenizmus van, hát én most is csak reggel négykor fűtök be. Mindegyfene az. Mert ha én be nem fűtök, ez a mozdony az atyaistennek se indul el. Tuggya?"
 
A kommunista államban mi tiszta, megújhodott, becsületes irodalmat akarunk, mi, igenis proletárok és kizsákmányoltak, eltévelyedettek, kínlódva és küszködve élő és író tábor, akik sokan vagyunk, akik egy új művészet csíráit őriztük és ápoltuk, míg fölöttünk zsírosra hízott, kiadót, színházat, levegőt, az érvényesülésnek minden lehetőségét elfojtotta előttünk néhány név, ember, cég, akiket nem akarunk ma még néven nevezni. Ezek most álljanak félre! Létezzenek, de ne dirigáljanak. Követeljük ezt tőlük, s a szovjet kormány figyelmét kérjük, tisztítsa meg ezektől a parazitáktól az irodalmat.
 
Meglepő gyorsan beszervezkedtek ezek az urak. Összebeszélés nélkül buktatták ki az első gyűlésen az Írók Tanácsának intézőbizottságából azt a néhány embert, aki nevével, múltjával, harcaival, exponáltságával úgyszólván egyedül volt hivatott arra, hogy helyet foglaljanak benne. Terrorral kell helyet szorítani ezeknek - "ha terror kell, hát legyen terror"
 
Vegyünk nagy levegőt. Az évtizedeken keresztül konzekvensen polgárinak tartott fiatal Márai Sándor írta le ezeket a sorokat a magyar proletárkormány, a Tanácsköztársaság ideje alatt. Miért, Wass Albert jobb lett volna?
 
A fasisztának tartott Celine gyönyörű regénye (Utazás az éjszaka mélyére) után most újabb regényét adja ki a Kalligramm Kiadó, és a rendszerváltást megélt Magyarországon ma már Dunát lehet rekeszteni a politikai pálfordulásokkal. Jó regényt lehet írni politikailag jobb és bal oldalról egyaránt. Noha balról nagyobb a veszély, hogy a szociális érzék modorosságot eredményez. Talán Nagy Lajosnak mondta a Nyugat szerkesztője, hogy nem művészet a társadalom arcába köpni.
 
A tiszteletbe ájult Márai rajongókat meglepheti a fiatal kommünár publicisztikája. Nagyon örülök, hogy a válogatás megjelent. A kommunista kultúrtribun, népbiztos, Lukács György is rendkívül gondolatgazdag, később egzisztencialista gyanúba kevert esszé-gyűjteménye is előbb látott napvilágot, minthogy a szerző, menekülni kényszerült kommunista múltja miatt Magyarországról. Igaz, később revízionista gondolkodónak tartották.
 
Figyelmeztetés mindenkinek: a kötet összeállítása, az élet, gazdagabb, mint a legváltozatosabb címkegyűjteményünk.
 
A különböző orgánumokból (Vörös Lobogó, Magyarország, Vágóhíd stb.) összegyűjtött cikkeket Kakuszi B.Péter látta el értű utószóval.
 
Márai Sándor: Március
Lazi Kiadó, Szeged, 2006, kötött, 274 oldal,
2500 forint
Csarli Parkőr

Szólj hozzá! · 1 trackback

M. Palin utazik

2009.06.07. 15:34 csarliparkőr

 

Michael Palin: Utazás a Csendes-óceán körül
 
 
A houstoni űrközpont irányítórendszere őskőkorszakinak hat a japán vendéglátók 22. századi berendezéseihez képest. Az ülőke érintésre automatikusan felmelegszik. A nyomógombpanel különböző örömöket kínál. Nyolc különböző „zuhanypozíció” választható a művelet utáni vízerő szabályozására. Nyolc különböző „bidéállás” irányítja a vizet a specifikusabb célpontokra, és végezetül négy „szárítóprogram” teszi teljessé az élményt – konstatálja Japánban Michael Palin, a Monthy Python egykori oszlopos tagja. 
A houstoni űrközpont irányítórendszere őskőkorszakinak hat a japán vendéglátók 22. századi berendezéseihez képest. Az ülőke érintésre automatikusan felmelegszik. A nyomógombpanel különböző örömöket kínál. Nyolc különböző „zuhanypozíció” választható a művelet utáni vízerő szabályozására. Nyolc különböző „bidéállás” irányítja a vizet a specifikusabb célpontokra, és végezetül négy „szárítóprogram” teszi teljessé az élményt, a könnyű meleg szellőtől a szélviharig. A következő órákban az öröm, a meglepetés, a mámor kiáltásai hallatszanak, ahogy a stáb tagjai felfedezik a mellékhelység csodáit - konstatálja Michael Palin az új rendszert, ahogy Oroszországból átért Japán földjére.
 
Az élet fölülírta a történelmet. A világ tíz vezető bankjából kilenc japán tulajdonban van. Nagaszaki főterén a Béke dómmal szemben található a helyi baseballpálya. Amerikai filmsztárok mosolyognak az óriásplakátokról. Arnold Swarzenegger ételt reklámoz, Madonna légkondicionálót, Jodie Foster Mitsubishi autót, Michael J. Fox teát. Japánt az amerikaiak építették újjá a háborút követő hétévben, és az itteniek inkább az építésre, mint a rombolásra emlékeznek.
 
Igaza volt Platónnak, amikor a művészetet a valóságmegduplázásával vádolta, jutott az eszembe, amikor Palin beszámolóját olvastam egy japán vidám parkról. A japán utánzó és újjáteremtő készség megdicsőülése Nagaszakitól egy órára van. Itt nemcsak újjáépített autót vagy rádiót láthatunk, hanem egy komplett tizenhetedik századi holland tengeri kikötőt, melyet uralkodói palota, vámhivatal, városháza, templomok, terek, üzletek és kanálisok tesznek teljessé. A park a holland várostervezést ötvözi a japán technológiával, eddig két és fél milliárd dollárba került. Négyszázezer fát, és háromszázezer virágágyást telepítettek. Nincs viszont autó és kosz. Évi négymillió látogatóval számolnak. Helyenként igazi holland embereket látni, akik jellegzetes néptevékenységekbe merülnek, például sajthordók. Már önmagában a biciklis zenekarokért megéri belépőt váltani. Már-már földöntúlian szürreálislátvány, amint egy fehér főkötőbe, habos szoknyába, fehér harisnyába, fapapucsba öltözött nő biciklizés közben a Bohemian Rhapsodyt játssza harsonán. A szélmalmok szél nélkül járnak. Valójában nem is téglák tartják össze az épületeteket. Az utcai énekesek igazából csak tátognak. Az utrechti katedrális másán, a csipkés harangtornyon masszív hangszóró éktelenkedik, amelyről valódi harangzúgást hallunk-felvételről.
 
 
Michael Palin - Pár évtizeddel ezelőtt 
A mi részegeink a legbarátságosabbak a világon, mondta az egyik alaszkai hetilap szerkesztője, abban az alaszkai városban, ahol tényleg probléma az ivás, hisz a valaha a két névtelen alkoholisták klubja ma már huszonkét külön klubot számol. A kocsmák különös hangulatú nevekkel bírnak: Kereskedelmi Osztály, Sarkcsillag, Jégtörő Bár, Kocsma a Vasmacskához. Az egyik ivó belseje egy bordélyház és egy természetrajzi múzeum keverékére emlékeztet. A burgundi vörös falon csákányok, ásók, szigonyok lógnak egy szárított rozmárgyomorból készült eszkimó dob mellett. A kocsmának külön söralátéte van. Itt kétszázezer dollárt ér egy kopár, szélfútta telek a tengerparton, mert Alaszka földjében az aranynál is értékesebb kincs, az olaj lapul. Ennek értékét Alaszka járadék formájában visszakapja. Tizenhárommilliárd dollár. Nincsenek állami adók, de minden alaszkai férfi és nő, gyermek, évi ezer dollárt kap az alaszkai kormánytól. Michael Palin ma is lát aranyásókat, akik egy jobb nyáron akár hatezer dollárt is megkeresnek
 
Lejjebb a parton egy Stan Cook nevű úriember tengervizet pumpál egy nagynyomású öntözőcsőbe, és azzal vájja ki a fövenyt. Már három méter hosszú, kígyózó csatornát ásott a parton. Stan és a másik fél tucat aranyásó magányos őrültnek tűnnek, de mindannyian találkoznak este a sörözőben, és jó nagyokat lódítanak egymásnak. Visszafelé menet Michael Palin megáll a kihalt, roskadozó kalyibákkal, olajoshordókkal, ócska vödrökkel tarkított tájon egy sörre a Biztos Kikötő kocsmában, amelyet egy hölgy irányít, kétszínű, csoki-vanília hajjal. Dollárbankókat tapasztottak a plafonra, a mellékhelység ajtajain pedig ez áll: „Hölgyek” és „Állatok”.
 
A Monthy Python együttes elhíresült tagja hosszú utat tett meg. Alaszkából indult stábjával, érintette Oroszországot, Japánt, Koreát, Kínát, Vietnamot, Malajziát, Indonéziát, Ausztráliát, stb. Útjának utolsó állomásai: Kolumbia, Peru, Mexikó, Egyesült Államok és Kanada voltak. Prózája nem kelhet szárnyra Mark Twain Utazás az Egyenlítő körül című útleírásának legjobb darabjaival, de motoszkált bennem, hogy néhány részlete nagyon megkapó. Aztán fedeztem fel, hogy Palin közzétett egy regényt is. Hemingway széke a címe. Tehát az elhíresült útleírásokat igazi író írta. Bizonyíték rá, hogy egyes darabjait láttam a magyar nyelvű tévécsatornákon, azaz Michael Palin a BBC számára készítette tévésorozatát utazásairól, később jelent meg könyvformátumban. Nos: a látvány ellenére a könyv élvezetesebb volt nekem. Az író figurája föléje nő a stábnak. Csak egy ecsetvonás a mellékszereplőkről: Fraser azt mondta, hogy tegnap éjjel rajtakapta az egyik rókát, amint éppen egy üveg pezsgőt próbált kinyitni, amit a sziklák közt hagyott hűteni. Scott lazacból, lapos halból, rizsből és zöldségből álló lakomát főz. Valahol messzebb Ken fűrészel és kopácsol, jóval sötétedés után is. Basil szerint korábbi látogatókat aprít fel.
 
 
Michael Palin: Utazás a Csendes-óceán körül
kötött, 308 oldal,
Gabo Kiado
www.gabo.hu 

Szólj hozzá!

A beszélő kutya által írt cikk

2009.06.07. 06:25 csarliparkőr

 

A beszélő kutya cikke
Csarli Parkőr
 
A MAJMOKAT KITÜNTETIK, UGYE?
Pablo Urbányi: Silver
 
 
 
 
A magyar származású spanyol író szatirikus sikerregényének mottója szerint "egy majom soha nem látszik annyira majomnak, mint amikor doktori süveget és talárt vesz fel".Létezik, hogy magyar származású író az argentin irodalom jelentős fórumán, a Premio Planetan szatirikus irodalmi mesterművével a döntőbe kerüljön? Pontosan ez történt Pablo Urbányival, aki Silver c. regényével indult 1993-ban. (A kötet magyarul a dunaszerdahelyi Nap Kiadónál jelent meg 2004-ben, fordította Dobos Éva.)
A Günther Grasshoz való
vizuális hasonlóságot (pipával a könyvborító fülén) fokozó művész 1939-ben született az akkor még Magyarországhoz tartozó Ipolyságban. Szülei 1947-ben emigráltak. Az író előbb Argentínában, majd Kanadában élt. Baloldali eszmékkel rokonszenvezve politikai okokból hagyta el Dél-Amerikát, azóta spanyol nyelven publikált műveit szorgalmasan fordítják a többi világnyelvre.
 
Írói világképét a közép-európai irodalmak (Karel Capek, Karinthy Frigyes) és a spanyol aranykor irodalma befolyásolta. Mindkét választott hazájában (Argentína, Kanada) zavarta az ott élő szellemi közösség hagyománynélkülisége (noha Kanada egyik alkotója, Mordechai Riechler Légy bátor és erős! és Így látja Barney c. művei sikerrel mutatják fel az ott élő zsidó közösség kontinuuitását).
Tudható, a Föld a majmoké
 
(Pierere Boulle), néhol a majmokat lelövik, ugye? (King Kong). Bernard Malamud szép regénye óta azt is tudjuk, (Isteni kegyelem, Budapest, Európa Kiadó, 1982) a termonukleáris világháború következtében elpusztult emberiség helyett csak Calvin Cohn paleológus menekül meg.
 
A tudós kénytelen újrakezdeni a világtörténetet egy majom segítségével, ki ugyan németes akcentussal beszél, de hozzászegődött társaival együtt – egy darabig – igyekszik, hogy az emberi társadalom egymásért felelős tagjaivá váljon, míg végül Calvin Cohnt a majmok megfeszítik. Mit lehet ehhez még hozzáfűzni?
 
Henri Bergson humorról írt monográfiájában olvasható a következő történet. Egy sírnál zokog a gyászoló gyülekezet. Néhány méterre tőlük magányos férfi áll, elfordulva. Látszik rajta, nem érintette meg a bánat. Kérdezi is a lelkész, miért. A válasz: nem ehhez a gyülekezethez tartozom, ami Bergsonnál azt jelenti, hogy az alapvető emberi érzelmek (vagyis a gyász, az öröm) alapfeltétele egy emberi közösség együttlétezése-együttérzése.
 
 
A hagyományos írói eszközökkel
 
élő Paul Urbányi szerint is a kiegyensúlyozó humor lehet az ellentétek megoldásának egyik eszköze. Hogyan? Silver, az emberek által megtalált és felnevelt beszélő majom-regényhős így mutatkozik be az egyetemen:
 
 
– Miről szól a Silver? A borítón egy útlevél van. Az útlevélképen pedig egy intelligens majom öltönyben és nyakkendőben.
– Ez könnyű, a majom mindig intelligensebb, mint az ember. Legalábbis úgy néz ki. Miről szól a könyv? A könyvem arról szól, hogy az emigrációban egy majmot hurcolnak ide-oda. Megveszik Afrikában, visszaviszik Amerikába. Nevelik őt, tanítják, doktorátust csinálnak róla.
 
S aztán amikor gondolják, hogy megjött az ideje, betartotta a szolgálatát, akkor jön egy másik doktorátus, hogy visszavigyék az erdőbe. Hogy újra legyen vad majom, ami nem sikerül. Aztán megint visszamegy Amerikába. Szóval ide-oda hurcolják. Bizonyos szempontból én unom – hogy őszinte legyek, de ez egy személyes dolog – az emigrációs történeteket. Már annyi van, és ugyanazt mondják. Ezért próbáltam más formában leírni.
 
Pablo Urbányi a Magyar Rádióban
 
 
 
 
"Életemben először éreztem, milyen gyönyörűséges dolog a középpontban lenni: megkísértett a diadal vonzása, dédelgető érzése és íze. Ó, hiúság! Emberi érzelmek voltak, nem vitás. Közben szédelegtem.
 
Miközben a tömeg lassacskán lecsillapodott, magam is kezdtem visszanyerni nyugalmamat, kezdtem megkülönböztetnia diákfejeket – legtöbbjük tulajdonosa nő volt –, s kihallani egy-egy felkiáltást, ilyeneket: "Wow, de jóképű", "csodálatos, fantasztikus", "Igen, olyan, mint egy űrhajós", "Több mint emberi", "Valódi amerikai", "Milyen édes és gyöngéd tekintet, mmmmm!", "Nem lehet gonosz", "Nem is látszik csimpánznak", "Hogyan szeretkezhet?" Kacajok. (…)
 
 
Hirtelen sugallattól,
 
vagy talán a hiúság kísértésétől sarkallva talpra álltam, felegyenesedve tettem néhány lépést az emelvényen, megálltam az osztály előtt, meglengettem a zászlót, majd olyan pózban merevedtem mozdulatlanná, mintha én volnék a Szabadság-szobor. Mindent elsöprő ováció, taps és kiabálás tört ki. (…)
 
"A tornateremben hintáztam egyet és súlyokat emelgettem, játékosan "birkóztam" néhány diákkal, ők pedig cserébe megtanítottak szkanderezni. Az egyetem kápolnájában levettem a sapkámat, ahogy a televízióban láttam, letérdeltem az oltár előtt, összetettem a kezemet, lehajtottam a fejem, s végül miután úgy mozgattam a szájam, mintha imádkoznék, keresztet vetettem. Hallottam a megjegyzéseket: – Vajon van lelkük a majmoknak? Miért ne?"
 
Az adaptáció és a tagadás szép és keserű metaforái keresztezik egymást a regényben.
 
 
Olvasható mű.
 
Ezt a görbetükröt Paul Urbányi adta egy majom kezébe, aki házasságtörésbe bonyolódik, majd akit egy nagy amerikai egyetem dékánja is fogad, noha a regény mottója szerint "egy majom soha nem látszik annyira majomnak, mint amikor doktori süveget és talárt vesz fel".
 
Az evolúció interdiszdiplináris kutatócsoportjai régóta keresik az ember és a legfejlettebb majom közt az összekötő láncszemet. Csak ez hiányzik hozzá, hogy Darwin sejtése bizonyított legyen. Pablo Urbányi megtalálta, mi vagyunk azok.
 
Lejegyezte a beszélő kutya
(Jack London írt meg)
Csarli Parkőr

Szólj hozzá!

A magyar irodalmat egy ringyó tartotta el

2009.06.07. 05:45 csarliparkőr

 

Ungvári Tamás
jó formáját futja
 
A Baumbgarten díj
 
 
 
A magyar irodalom közvetett jótevője egy párizsi ringyó volt.
 
Csarli Parkőr
 
 
A két világháború közötti magyar irodalom felvirágoztatása egy alapítványnak volt köszönhető. 1929-ben szakadt rá Babits Mihály kuratóriumi elnökre és Basch Lóránd ügyvédre az egymillió pengőnek megfelelő, házak béréből és készpénzből kamatozó összeg. Elosztása mérhetetlen hatalmat kínált az összeg gondozóinak, keserűséget vagy megváltást az adományozottaknak.
Mindenki a Baumgarten- díjról beszélt, melyik kategóriáját ki kaphatja meg, vajon József Attila érdemes-e rá, azok után, hogy Babits Mihállyal összeveszett, vagy azért veszett vele össze, mert csak jutalmat és nem évdíjat kapott-immár feledésbe veszett.
Az is, hogy ki volt az alapító Baumgarten Ferenc Ferdinánd, akinek legfeljebb a Kerepesi temetőben emelt síremléke emlékeztetett rá, hogy egykoron itt járt a földön.
A nagyvilág fáradt zarándoka” költötte róla Babits, s ezek a poétai szavak takarták el azt a tényt, hogy a magyar irodalom közvetett jótevője egy párizsi ringyó volt. A filozófusnak tanult s a reneszánsz fogalmának tisztázására szánt előkelő úrfinak vonzódását a saját neméhez rossz néven vehette a lovasberényi gazdag zsidó család. Épp ezért Ferencet bátyja Párizsban befizette a szerelem avatott papnőjéhez, azaz egy kurvához, a szakemberek térítő erejében bízva. A sápadt, előkelő, amúgy is világfájdalomtól gyötört Baumgarten íziben kankót szerzett az első hetereoszexuális kísérlettől. A jó testvér ekkor egy híres tanárhoz vitte, aki félrekezelte. Az eredmény egy sokizületi gyulladás lett, amelytől egyik bokája elmerevedett. Ezt egy Münchenen székelő tanár orvos kezelte eredménytelenül. A boldogtalan Baumgarten, akit a lovaglás örömétől fosztott meg bicegése) megharagudott testvéreire. Németországi birtokát cselédeire hagyta, a magyar hagyatékból egy keveset az őt ápoló Stern Ágostonnénak adományozott, a többit a magyar irodalom felvirágoztatására.”
 
Rajkó Félix
 
Ungvári Tamás:
A feledés enciklopédiája
A XX. század története Ungvári Tamás tolmácsolásában, memoár az elfeledettekért és az el nem feledhető dolgokért.
 
A XX. század történetének 75 lényeges vagy lényegtelen, de lejegyzésre igencsak méltó eseménye sajátos formázásban pereg ebben a nagy sodrású kötetben. Érzékenység és tárgyismeret, irónia és szókimondás – mindez letehetetlenné teszi Ungvári emlékeit. Az egyetemi katedrákhoz szokott szerző kiapadhatatlan mesélőkedve a kávéházi sztorik szintjére emeli a legdrámaibb eseményeket is. Tudja, hogy kell lebilincselni a hallgatóságot – ezzel segít megérteni – megismerni a felfoghatatlant is.
 
„Az egyetlen enciklopédia, amelyen a teljesség nem számon kérhető, a feledés enciklopédiája. Ami kimaradt belőle, azt elfeledtük. Ha egykoron nyoma volt, ma befútta a feledés homokja. Az igazi többség a fehér foltokon települt le az örökkévalóságba. Sírköve legfeljebb egy bejegyzés valamelyik nyitott végű enciklopédiában. Aki ott nyugoszik, az kétszer halt meg. Másodszor, amikor a sírkövét vésték ismeretlen kezek.
Ebből a nemlétező létezésből mentettem ki egy kötetre valót a méltatlanságnak abból a viharából, amit jobb híján történelemnek neveznek. Az enciklopédia egy-egy bejegyzése megálljt kiált a pusztulásnak. Csakugyan, ezek a bejegyzések felháborodott kiáltozások az igazságtalanság folytonossága ellen. Már megint, és még mindig!”
(részlet az előszóból)
 
 
Scolar Kiadó
 
 
 

Szólj hozzá!

Mohamedán erotika

2009.06.07. 05:06 csarliparkőr

 

Arab Káma-szútra
Az illatos kert,
Csarli Parkőr válogatásában
 / Rögtön megnyugodtam, amikor megtudtam: a méz és gyömbér keverék bedörzsölése is használ , de még a langyos víz is segíthet. Legalábbis ezt ajánlja egy középkori mohamedán munka. A harmadik században keletkezett Káma-szútra kései, 15. századi arab párja Az illatos kert , az arab világ szerelmi kultúrájába enged bepillantani. Ez a világ egykor-talán most is – gazdag lehetett, egy vers azt állítja , hogy Allah a világ bujaságából kilenctized részt Arábiának ajándékozott. Egy sejk az egyik tuniszi vezírnek levél formájában írja le tanácsait a dicséretre méltó és megvetendő nőkről és férfiakról, a nemzés műveletéről , a férfi és női nemi szervekről , a nők fondorlatáról és hűtlenkedéseiről , az időleges tehetetlenség okairól és kiküszöböléséről és külön fejezet foglalkozik a kisméretű hímtagok megnövelésére és dúsítására szolgáló javallatokkal. A szakmunka tárgyalja a születendő gyermek nemének megállapítását is. Álszemérem nélkül , de nem frivol hangnemben ír a testi szerelem emelkedett-extatikus pillanatairól." Csaknem minden fontos megállapítást szellemes túlzásokkal tarkított mesegyöngy illusztrál , melyek rendkívül emlékeztetnek Bocaccio novelláira , csakhogy azoknál sokkal szabadszájúbbak. Olvasásuk közben a szerelem tudományán keresztül tekinthetünk be az Ezeregyéjszaka pezsgő , vérbő , prűdnek aligha nevezhető világába " /A Lazi Kiadó előszava/ Muhammad an-Nefzami –a szerző-szerint a nő csupán az egyesülés végett szereti a férfit. A nők örömére szolgáló hímtag legyen legföljebb tizenkét ujjnyi / három tenyérszélesség / vagy legalább hatujjnyi / másfél tenyérszélesség / hosszú. A nők által szeretett férfi mellkasa legyen erős , a hátulja izmos , tudja , hogyan uralkodhat a magján , és legyen biztos a merevedése.
A nőnek , aki méltó a férfiak tekintetére , a dereka legyen karcsú , az alakja gömbölyded és buja. A haja legyen fekete, a homloka széles , szemöldöke éjsötét , nagy fekete szemének fehérje élettel teli. Arca tökéletesen ovális , orra finom , szája kecses ívű , ajka és nyelve vérbőn piros. Lehelete édes illatú , nyaka karcsú és erős , mellkasa és hasa széles , keble dús , hasa arányos formájú , köldöke szépen horpadó. Ágyéka legyen domború , vulvája előretörő és húsos , a pihék szélétől a fenékig keskenyedő , nem lucskos , de tapintása lágy , sugározzon belőle hév és ne ontson kellemetlen illatot.
Tudjon annyit , mint a mindenkori haza bölcse.
Combja és fara legyen erős , csípője széles , dereka szépen hajló , keze és lábfeje finom , a karja telt , a válla fejlett.
A szerző szerint- viszont- a lankadatlan férfi zsírban sült , mézben úszó tojássárgáján él , fehér kenyéren , amihez kizárólag érett muskotálybort iszik , ezért éjjel-nappal szeretkezik , a hímtagja csak álmában pihen.
Nem szabad, hogy az aktus közben a nő kerekedjen felül , mert húgycsőgyulladás lehet a vége ,s a férfinak szeretkezés után kerülnie kell a nehéz munkát , mert az káros lehet az egészségre..
A szeretkezés befejezése után tilos azonnal felkelni, vizet inni A szeretkezés különféle módjai Bár a hatalmas Allah nem hagyta tájékozatlanul népét:."Az asszonyok a ti termőföldetek. Menjetek a földjeitekre tetszésetek szerint! "/Korán II.,223/-a könyv a szeretkezésnek az arab világban ismeretes 11 módját ismerteti ,de az indiai népeknél dívó szokásokat is számba veszi Ezek közül a recenzens különösen ajánlja a:-arkhimédeszi csavar a bukfenc a struccfarok a zokni felhúzása a mozsártörő szivárványíj és a cserebere -módozatait. Kerülni kell az álló helyzetben végzett közösülést , mert megterheli a térdizületet és idegrángást okozhat. Oldalról viszont hajlamossá teheti a szervezetet a köszvényre és idegzsábára. Csökkenhet a férfierő és romolhat a látás. Öreg nőkkel a közösülés halálos méreg- figyelmeztet a szerző. A forró országokban szeretkezés következtében bekövetkezett bajok közt említhető a hirtelen , minden előzmény nélküli megvakulás. Férfiaknak kerülni kell a selyem használatát , mert rossz hatással van a hímtag képességére. Tilos a burnót és a hideg víz .A bakkecske vére és a méz keveréke helyreállítja a férfierőt – a férfi magja az élet vize-.
A koriander üzenete
A kötet szerelmi jóslásokkal is foglalkozik ,a magyarok számára is ismert Harún ar Rasíd királyról szól a történet. A király egyszer csak megkívánta feleségét és otthagyta társaságát. Az asszony nehéz napjait élte és ezért visszautasította , ezért a király búsan letelepedett társai közé. Hanem rövid idő múlva az asszony megpróbáltatásai megszűntek. Elküldte szolgálólányát a királyhoz egy tálka koriandermaggal. A király nem értette, mit üzen asszonya. Az udvari költője az alábbi verset költötte:
 Cukorfehér koriandert Küldött neked az a némber. Tenyeremen megforgattam, Hosszan pörgettem agyamban Hogy megtudjam , mit jelenthet, S nem is találtam , csak egyet: A nő annyit üzen , uram Hogy vulvája már készen va n Mindenképp hasznos végigolvasni a kötetet, noha a szerző megjegyzi , hogy pusztán a Korán olvasása is nemi gerjedelmet kelthet.
 
Csarlie Parkőr

Szólj hozzá!

T. Pynchon levele Csarli Parkőrhöz

2009.06.06. 15:55 csarliparkőr

 

Thomas Pynchon levele Csarlie Parkőrhöz
 
 
80 csoda a Föld körül
Világnagy zsíroskenyér-digitális kivitelben
Dal a szőke parafadugóról
A szőke parafadugót
Lakktálca tükrözi
Magát akkor se látja ott,
Ha szeme van neki.
Azért nem, mert merőleges
A tükörkép felett
Persze, ha ferde lenne,
Ez egészen más eset.

(Christian Morgenstein)
A csoda a csodálkozás objektivációja, mondta az idős Lukács György, az emigrációban George von Lukacs, de, hogy mit értett ezalatt, nem tudni, titkát ugyanis sírba vitte. Na ja, eszkimók közt nem betegség a nátha.
A teremtett és Istentől adatott világ nyolcvan csodáját örökíti meg az Alexandra Kiadó könyve, mely csak töredékét tartalmazza az emberi kultúra és civilizáció UNESCO által is számon tartott 700 tételének, mely között a mai naptól szerepel AHALAN is. A filozófia tulajdonképp egyfajta honvágy, körvonalazta ezt az életérzést Novalis, s mi fejet hajtva állunk az egyszeri, de megismételhetetlen csoda: a világ előtt. A szerzők révén Londontól Granadáig tart az utunk Jules Verne híres regényhősével, Phileas Fogg-gal, ám minekünk nem nyolcvan napig tart, ne is kapkodjuk el, hisz egy az utunk. Orbis pictus: tehát a látható világ csodáiról van szó, s már értem is a granadai végállomást, hisz nincs szomorúbb, mint vaknak lenni Granadában, azaz nem látni a Föld körül a világ számtalan csodáját.
Indulás:
A biztonságos az biztonságos
A szomorú meg szomorú,
De inkább vagyok függőleges,
Minthogy legyek homorú.

Hamilton közrendőr dala (Stephen King)
A kötet jó hírrel indít, a barcelonai Sagrada Familia, Antonio Gaudí álma, tehát a katedrális építése ma is folyik, a kilencezer főt befogadó Notre Dame székesegyház 15. századi Vajtornyából, az 56 harangból megszólaló harangjáték ma is hallható. Jó hír az is, hogy az Eiffel-tornyot az 1889. évi párizsi világkiállítás után mégsem bontották le. Nekem, ki az Isten óvd a királynőt! dallamára ébredek, az is örvendetes, hogy Versailles-ben a királynői hálószoba restaurációja csak harminc évig tartott. Kendermagos teve és leveli oroszlán nincs a gyönyörűen illusztrált kötetben, de lehet, hogy a franciaországi Chambord kastélyt mégiscsak Leonardo da Vinci tervei alapján építették, s akkor már azon sem csodálkozhatunk, hogy a Loire-t is elterelték. A Mont Blanc kihagyhatatlan, s csak remélhetem, hogy egyszer én is yachton érkezem a mediterrán hangulatú Portofino-i öbölbe, s tisztelem tehetem az ottani Szent György templomban, ahol még ma is megtalálhatóak a szent maradványai, amelyeket a keresztesek hoztak a Szentföldről. Utazás az élet, s ez szintén Morgensteintől való, a pisai ferde torony nem dől tovább, a római Colloseumba érve viszont fellélegezhetünk, a mártírok kivégzése 404-től, Honorius császár rendelete óta törvénytelen. A sixtusi kápolna freskója (jó kis áfája volt) azonban tényleg gyönyörű, hisz Michelangelo úgy fest, mint egy angyal, de a jelleme ördögi, s a kápolna körfolyosója cseng-bong. A velencei Szent Márk székesegyház kincsestárát még Napóleon sem tudta teljesen kirabolni. Igazi ínyenceknek való az őrült II. Lajos bajor kastélya, ahol a John LeCarre által megírt Ted Mundy az ajtónálló, s ez is egy kész csoda, legalább, mint a potsdami kémkocsma a hidegháborús időkben, ahol a békés söröskriglik fölött keringtek a szerzett hírek a csőpostarendszerben. A Brandenburgi Kapu újra áll. Prágában az Óvárostéren állítottak szobrot az 1415-ben eretnekségért elítélt cseh reformátornak, Husz Jánosnak, - Nem vagyunk azbesztből, - de ide járt, az Arany Egyszarvúhoz címzett fogadóba Franz Kaffka.
Magyarországot a Budai Vár képviseli. A várpalota helyreállított múzeumaiban láthatók a középkori Magyarország emlékeinek gyűjteménye, a szolnoki festészeti iskola művészeinek modern alkotásai. A budai Várat megtépázta a történelem, egyszer felrobbant a palota lőporraktára, majd 1945-ben, egy tűzvész miatt a fényűző berendezés is majdnem teljesen megsemmisült. A budai Vár regényes történetét makettek, eredeti dokumentumok és régészeti leletek idézik fel, 1974-ben, a felújítás során 62 gótikus szobortöredék került elő a romok alól. És ide járt a Cafe Pierrot-ba Kerekes Tamás.
Lengyelország Athénje Krakkó, a Jagello Egyetemre járt a Nobel-díjas Czseslaw Milos, s Karl Voytila, ki keresztnevét az utolsó magyar királyról kapta, nemhiába vatták boldoggá IV. Károlyt. Görögországot az athéni Partheon képviseli és a Szantorin sziget, melynek freskótöredékei alapján néhány tudós az Atlantisz bölcsőjét is látni vélte itt. A Svédország szemmel tartására emelt Szentpétervár éke az Ermitázs, melynek múzeum-együttese három millió kivételes műalkotást rejt, melyből csak a kézzel festett ikonok száma háromszázezerre rúg. Csoda az is, hogy az 1500 körül épített 81 méter magas moszkvai Nagy Iván-harangtorony "Moszkva és a Kreml szilárdságának jelképe-minden tűzvész és bombázás ellenére épen maradt. Fez, Marokkóban található királyi palotájáról maga Mohamed állította, hogy ... olyan jóindulatú, mint egy női arc" (A próféta szólt belőle.) A mecset belső udvarában őrzött, 13. századi gyertyatartókban, a világ legrégebbi óraüvegében azonban csak a mohamedánok gyönyörködhetnek (nem muszlimoknak tilos a belépés) noha itt található egy 9. századból való, gazellabőrbe kötött Korán is. Minden ügynöklistánál izgalmasabb a kötetben a Tadzs Mahal, a Kilimandzsáró, a Hemingway által megírt hópárducokkal, a Niagara vízesés.
A világ csodáinak bemutatása öt földrészen keresztül történik a páratlanul szép könyvben, rengeteg az ázsiai, afrikai teremtett és "zuhandenseit", Heidegger kifejezése, kéznél(lét) - -csoda. Most már tudhatjuk, hová tegyük a lottó ötöst.
Carala Serra-Silvia Bombelli: 80 csoda a Föld körül
kötött, 300 oldal, Pécsi Direkt Kft. Alexandra kiadó
 
 

Szólj hozzá!

Közöngyilkossági Intézet.Csarli hivatalos közleménye

2009.06.06. 15:52 csarliparkőr

 

 
Csarli Parkőr hivatalos bejegyzése
Közöngyilkossági Intézet

Henry Miller gazdag lesz

Államilag bejegyzett vállalkozás.
Alaptőke: 5,000,000 frank.
Párizsi fôiroda: Boulevard Montparnasse 73.
Kihelyezett irodák: Lyon, Bordeaux, Marseilles, Dublin, Monte Carlo, San Francisco.

Az Iroda örömmel jelenti be ügyfeleinek, hogy a technológiai fejlődésnek köszönhetően immár GARANTÁLNI TUDJA AZ AZONNALI HALÁLT. Ez a szolgáltatás nem kerülheti el azok figyelmét, akiket korábban az riasztott vissza az öngyilkosság elkövetésétől, hogy “összekutyulják az egészet”. Tekintettel arra, hogy ily módon megsemmisítjük a boldogtalanokat és kétségbeesetteket, akik veszedelmes fertőzési gócot képeznek a társadalomban, a Belügyminiszter úr kegyesen beleegyezését adta, hogy a tiszteletbeli elnökünkké válasszuk.
Egyéb jótéteményei mellett a KÖNGYI a távozás egy tiszteletreméltó módját ajánlja, lévén a halál a legkevésbé megbocsátható erkölcsi fogyatékosság. Ezért szerveztük meg a Gyorstemetés szolgáltatást: étkezés, barátok és rokonok figyelő tekintete, fénykép (vagy külön kérésre halotti maszk), végrendelkezés, öngyilok, koporsóba helyezés, vallási ceremónia (külön kérésre), a holttest temetőbe szállítása
ÁRJEGYZÉK
Áramütés 200 fr
Revolver 100 fr
Méreg 100 fr
Vízbefúlás 50 fr
Illatos halál (luxusadóval) 500 fr
Akasztás. A szegények öngyilka. (A kötél métere 20 fr, minden további 10 cm. 5 fr) 5 fr.
Kérje külön Gyorstemetés katalógusunkat.
Levélcím:
Monsieur J. Rigaut, vezérigazgató,
73, Boulevard Montparnasse, Párizs, 75006.
Öngyilkosságok megtekintésével kapcsolatos minden kérelmeket figyelmen kívül hagyunk.

Előjegyzés: Csarli Parkőr
timurlink@vipmail.hu
 

Szólj hozzá!

Hét filozófus összehajol

2009.06.06. 07:56 csarliparkőr

 

 
Hét filozófus összehajol
A debreceni iskolából
Hét kérdés körül
Szerkesztette Vajda Mihály
Kalligramm Kiadó
Csarlie Parkőr
 
„ A XIX. század közepén egy dán vallásos gondolkodó a karteziánus filozófia kopernikuszi fordulatát hajtja végre azzal, hogy a fikcionalitást-amely korábban a megtévesztés egyik formája volt-a filozófiai kogníció alapjává teszi. Ezáltal az abszolút, objektív igazság ideáját felváltja a kontextushoz, vagy perspektívához kötött szubjektív igazság tétele, a filozófus ideáját pedig a szöveg.
 
-Végül miért lesz minden fikció?
-Miért legyek lelkiismeretes?
-Hogyan felejtem el önmagam
-Filozofikusabb érzékszerv a szem a kéznél?
-Milyen megismerést tesz lehetővé a történelem?
-Közvetíthetőek-e az örök, isteni törvények?
-Miért uralhatatlan az erőszak?
 
 
 
Gulyás Gábor

KIERKEGAARD TESTE *


Bevezetés
"olyan író (…), aki azért ír, hogy félreértsék"
(Vigilius Haufniensis - Constantin Constantinusról)
 
Hogyan válhatok önmagammá? Hogyan őrizhetem meg az Én-t? Az egyes emberként való létezés kérdése, amelyet a Szókratész utáni filozófia rendre eliminált, Kierkegaard számára alapvető kérdés: művei végtére is erre a problémára irányuló, egymásra íródott megoldási javaslatok. A "szakirodalomban" unos-untalan ismételgetett, s mondhatni evi- denciának tekintett megállapítás, hogy a dán bölcselő számára a filozófia és saját életének problematikája menthetetlenül összekapcsolódott. S nem pusztán a kierkegaard-i életprogramként tételezett, az individuumnak a kereszténység igazságához való viszonyára vonatkozó kérdés kapcsán, de olyan konkrét esetekben is, mint például egy külföldi utazás vagy egy szerelmi kapcsolat. Ez utóbbi, a Regina Olsennel való szerelme, majd jegyességüknek (úgymond "mély sze- relméből fakadó") felbontása a filozófiatörténeti folklórban a Kierkegaard-értelmezések sarkpontjának számít: e szerint az olyan filozófiai művek, mint például a Vagy-vagy és Az ismétlés végső soron e szerelem- és szakítás-élmény következményei, s ha egy-egy művében (ami Kierkegaard-nál bizony gyakran előfordul) szerelmi történet bukkan fel, akkor az rendszerint a Reginával való kapcsolat reflexív példájaként értelmeződik. Az ilyenfajta olvasatok - amelyek tehát a szerző személyétől indulva értelmezik a műveket - természetesen az álnév kérdésében is a választás és a rejtőzködés gesztusát tartják elemzendőnek, az úgynevezett valóság-referencia igazolásaképpen. Az itt következő elemzések viszont nem erednek ilyen referenciák nyomába, lévén hogy az egyetlen valóság, amiről képesek valamit mondani: a szöveg (legyen bár manapság mégoly gyakori és gyanús is ez a kifejezés). 1 A következőkben tehát a Kierkegaard szó a filozófus szövegeit jelenti. Maguk a textusok viszont reflektálnak saját maguk írására-olvasására: Kierkegaard reflektál Kierkegaard-ra. A következőkben e reflexiók feltárásával elsősorban azt a narrációs offenzívát kívánom bemutatni, amely a Rendszerben és Ab- szolútumokban gondolkodó tudomány kritériumaitól eltekintve, a nyelvet és az olvasót akarja arra a piedesztálra felültetni, amelyen mindaddig ő, a birtokosának vélt szerző (pontosabban a szerző és a szerzői önazonosság teoretikus konstrukciója) trónolt. Az érdekel tehát, hogy egy Kierkegaard nevű filozófus miért ítéli halálra a Kierkegaard nevű szerzőt, miképpen öli meg, majd hogyan temeti el. S aztán persze: a procedúra révén milyen kálváriát kell végigjárnia az Olvasónak, aki fölött az említett filozófus szintén ítéletet hozott.


I.
1. A LEGALAPVETŐBB TRÓPUS: ISTEN MINT METAFORA
 
"Nevezzük hát ezt az ismeretlent Istennek. Puszta név ez,
melyet íme, most ennek az ismeretlennek adunk."

(Johannes Climacus)

"Egy metafora, hogy úgy mondjam, a logikai téren kívülről
érkező hang, nem pedig e tér bizonyos részeinek empirikus
kitöltése vagy szerkezetének logikai-filozófiai átvilágítása.
Felhívás arra, hogy változtassuk meg nyelvünket és életünket,
nem pedig rendszerezésük módjára vonatkozó javaslat."

(Richard Rorty)


Johannes Climacus fontosnak tartja hangsúlyozni az elgondolt és a valóságosan létezők közötti alapvető különbséget. Isten ilyen értelemben nem létezik, pontosabban: a "képzelet és a gondolat közegében [van] anélkül, hogysem a legcsekélyebb mértékben törődnünk kellene azzal, van-e távolság valóságos és elgondolt léte között. Azt gondolja, ami, és azt, amit gondol, egyazon mozdulattal, illetve helyesebben ugyanabban a mozdulatlanságban, mert amennyiben van, akkor »örökkévaló«. Kizárólag az ember létezik." 2 Ennélfogva az Isten létére történő hivatkozások (csakúgy, mint a különböző istenbizonyítékok) nem válhatnak gondolkodásunk immanens elemévé, hiszen Isten a "logikán kívül" helyezkedik el, s mint ilyen, nem szemlélhető közvetlenül. Kérdés mármost, hogyan vonható be egyáltalán a filozófiai diskurzusokba egy ilyen Isten-fogalom. Miképpen szolgálhat mégis hivatkozásként a "puszta név"?
   Metaforaként. Egy olyan filozófiai metaforaként, 3 amely a vallási retorika talán leginkább uralt, ám inaktív alakzatának egyfajta metafizikai reaktiválása révén többé már nem uralható, sőt éppenséggel uralkodó trópusként áll elő, egyként kritizálva az egyházi keretek megszabta vallási diskurzusok Isten-fogalmát és a hegeli esztétika metaforaértelmezését. 4 Metafora ez a szó annyiban, amennyiben akceptáljuk Derrida már hivatkozott metaforológiájának egyik kiindulópontját, vagyis feltesszük, hogy "valaki egy kijelentésben olyan gondolatot nyilvánít meg, mely önmagában meg nem jelenő, rejtett vagy lappangó. A gondolkodás akkor bukkan a metaforára, vagy a metafora akkor tesz szert gondolatra, amikor az értelem megpróbál kilépni önmagából, hogy mondódjék, kijelentődjék, a nyelv napvilágra kerüljön." 5 Kierkegaard filozófiai szövegeiben ilyen módon Isten: metafora - ha úgy tetszik: a metafizikai középpont metaforája.
   Az Isten szó a (könyvkiadási hagyomány szerint) Kierkegaard szóval jelölt kontextusokban tehát az abszolút, végső identitás metafizikai konstrukciójával ekvivalens, ám egy eredendő metaforicitás révén - amit Climacus oly szépen leír 6 - rendre kívül is kerül az abszolút érvényességi körén. Kierkegaard ezzel dekonstruálja az egyházi diskurzusokban kanonizálódott Isten-fogalmat; a metaforikus értelmezéssel pedig nemcsak hogy megengedi a paradoxonok és ellentmondások felbukkanását, hanem e szövegek indukáns részévé teszi azokat, abból indulván ki, hogy "az ellentmondásban mindig feladat fogalmazódik meg". 7
   A halálos betegség szerzője értekezését az ember fogalmi meghatározásával indítja, ám egy olyan definícióval, amelyből - ellentmondásokként exponálva a "feladatot" - végső soron egy implicit Isten-meghatározást mutathat fel. A könnyebb érthetőség végett teljes egészében idézem e gondolati bűvészmutatványt: "Az ember szellem. De mi a szellem? A szellem az Én. De mi az Én? Az Én [Selv, Selbst] olyan viszony, amely önmagához viszonyul, vagy a viszonyban az, hogy a viszony önmagához viszonyul; az Én nem viszony, hanem az, hogy a viszony önmagához viszonyul. Az ember a végtelenség és végesség, a mulandó és az örök, a szabadság és a szükségszerűség szintézise, röviden szintézis. A szintézis két dolog viszonya. Így tekintve a dolgot az ember még nem Én.
   Két dolog viszonyában a viszony negatív egységként a harmadik, és a két dolog viszonyul a viszonyhoz, a viszonyban viszonyul a viszonyhoz; így például a lélek vonatkozásában a test és lélek közti viszony egy viszony. Ha azonban a viszony önmagához viszonyul, akkor ez a viszony a pozitív harmadik, ez pedig az Én.
   Egy olyan viszonynak, amely önmagához viszonyul, egy Énnek vagy önmagát kell létrehoznia [saette, setzen], vagy másvalami hozza létre őt.
   Ha az önmagához viszonyuló viszonyt más hozza létre, akkor a viszony természetesen már a harmadik, de ez a viszony, ez a harmadik aztán megint csak egy viszony, és ahhoz viszonyul, ami az egész viszonyt létrehozta.
   Egy így származtatott, létrehozott viszony az ember Énje, olyan viszony, amely önmagához viszonyul, és azáltal, hogy önmagához viszonyul, viszonyul a Máshoz is." 8
   Végtére is: miféle viszonyról van szó? Egy relációról, amely maga is relacionális? És azáltal, hogy önmagához viszonyul, vajon miért viszonyul szükségképpen valami Máshoz is? Ez utóbbi kérdésre látszólag egyszerű a válasz: mivel a(z önmagához viszonyuló) viszony nem képes saját magát létrehozni, ezt valami Más teremti meg. A teremtő és a megteremtett viszony között aztán megint csak tételeződik egy (az ily módon értelmezett Én számára minden eddiginél fontosabb) viszony - ez az a szál, amelynek összebogozásával A halálos betegség szerzője bevezeti könyve alapvető fogalmát, a kétségbeesést. 9 Ez az alapvető emberi reláció nem kevés metaforikus feszültséget hoz felszínre: a többszörösen áttételes viszony artikulálódása ugyanis olyan (jelentésgeneráló) metaforát kíván, amely a logikai viszonylatok egymást kikezdő s meglehetősen kusza leírása helyett módot teremt egy, a konzisztenciától függetlenedő beszédmód alkalmazására. Két lehetőség van: a "megsértett tudat" félresöpri a konzisztens fogalmi kereteket feszegető viszonyrendszert, vagy éppen ellenkezőleg: belátja, hogy ebben az esetben kivételesen a racionális megértésre irányuló kísérlet jelent paradoxont. Márpedig a viszonyként felfogott Én nem kerülheti meg, hogy ne reagáljon arra a viszonyra, ami az őt megteremtőhöz fűzi; az ember, aki rendelkezik Én-nel, így kerül kapcsolatba Istennel (akinek semmilyen kapcsolata nincs Istennel, annak - ezek szerint - Én-je sincs).
   A keresztény hagyományban Istenhez leginkább olyan jelzőket szokás rendelni, mint: hatalmas, kegyes, igazságos, mindenható. A keresztény ember leggyakoribb attribútumai pedig a következők: ájtatos, megingathatatlan, s mindenekelőtt: istenfélő. Ez utóbbi szó a hit azon szegmensét jellemzi, amely a Kierkegaard-szövegek egyik leggyakrabban visszatérő témája. A félelem, a rettegés és a kétségbeesés nem egyszer az Isten-metafora genealógiájának implicit bemutatása 10 mentén kap szerepet, ahol is az Isten egy olyan metafizikus középpont (Más), amellyel szemben az Én (Magam) identifikációs kényszerbe kerül - ám e kényszer leírásához a hagyományos, kauzalitáson alapuló, racionális érvelésmódok kevésbé használhatóak. Mindezt igen szemléletesen mutatja be Leszek Kolakowski, amikor (a racionális tudásformákat Kierkegardhoz hasonlóan komoly fenntartásokkal fogadó Unamuno és Sesztov kapcsán) így ír: "azt mondani, hogy »én vagyok én« nem tautológia, nem is példa az egyetemes arisztotelészi azonossági elvre; és nem azonos azzal az állítással, hogy »János János«, ha ezt nem János mondja. Az ész természetes mechanizmusa az, hogy minden egyedit és különlegeset elvont fogalmak alá rendel; csak »engem« nem lehet alárendelni ilyenképpen. »Én« nem fogadom el, hogy valamely fogalom bizonyos eseteként fogjam föl magamat, és nem fogadom el, hogy mások így fogjanak föl engem. (…) Sem »én«, sem Isten nem dolog; egyikőnknek sem tud az ész lételméleti státuszt adni, és ezért kénytelen - önnön szabályai miatt - leegyszerűsíteni bennünket valamivé, ami aztán végképp nem vagyunk: tárggyá. Így tehát mihelyt önmagamat és Istent próbálom megragadni, szükségképpen fellázadok az ész ellen, az ész ugyanis - mivel nem tudja magába foglalni sem az énemet, sem Istent - megsemmisíti őket." 11 Kierkegaard Isten-fogalma azonban (Unamunótól és Sesztovtól eltérően) némely keresztény misztikus felfogásával is paralel, részint az időben élő, egzisztáló individuum és az örökkévaló Isten közötti többszintű kapcsolatnak az úgynevezett vallási stádiumban megjelenő, ingadozásában is rendkívül erős intenzitása, részint pedig azon kísérlet miatt, ami az erotikának e viszony bizonyos pontjain (stádiumában) történő transzformálását kívánja legitimálni. Maga Kierkegaard - a bölcseleti szempontból talán legeredetibb misztikusokhoz, Pszeudo-Dionüszoszhoz, Nicolaus Cusanushoz vagy Angelus Silesiushoz hasonlóan - szinte semmit nem mond magáról az Istenről. Mintha a filozófiai szövegekben nem lehetne érvényes módon semmit sem mondani róla - kivéve a nevét. 12 Egy nevet, ami ily módon nemcsak emblematikus, de enigmatikus is. Ám "Isten - Climacus szerint - nem név, hanem fogalom; talán onnan van ez, hogy az ő esetében a lényeg magában foglalja a létet (essentia involvit existentiam)." 13 Ez a meghatározás is, amely Spinoza definícióját 14 eleveníti fel, végső soron egy újabb - immár irodalmi - metaforához juttat el, amikor is ismeretlenként, illetve határként definiálja az Istent. 15
   A metafora - mint tudjuk - újra és újra értelmezésre hív fel; jelentése nem rögzíthető. Olyan titkot tartalmaz, melyhez az analógiás kapcsolatok megtalálásával közel kerülhetünk ugyan, pontos megfeleltethetőségre azonban nincs módunk. A kifejezés jelentése eloldódik benne, hogy aztán újra meghatározódjék. 16 Ez gyanakvásra kényszerít, s egyúttal hiányérzetet kelt; ráadásul éppen azon fogalmi rend iránt ébreszt hiányt, amit használata során szétvet. A metafora nem annyira a jelentése, mint inkább használata révén kezd működni. 17 Ez Kierkegaard esetében legalább két dolgot jelent. Először is azt, hogy egy szó, Isten, ami az egyházi keretek megszabta vallásos diskurzusok szótáraiban egyértelmű jelentést hordoz, ráadásul valami nagyon is vehemens határozottsággal artikulált egyértelműséget, más kontextusokban - a paratextuálisan Viktor Eremita, Johannes de silentio, Constantin Constantinus, Vigilius Haufniensis, Petrus Minor, Könyvkötő Hilarius, Johannes Climacus és Anti-Climacus nevekkel jelölt szövegekben - metaforikus értelmezésre hív fel, vagyis egy konkrét kifejezést a kontextus metaforává generál. Másrészt azt a - keresztény misztikusok, illetve neoplatonikusok által erőteljesen hangsúlyozott - belátást, amire az előző bekezdésben is utaltam: mivel Istenről a nevén kívül nem tudunk érvényeset mondani, vagyis "mivel semmiféle módon nem határozható meg, még negatíve sem, egy olyan beszéd keretei között, amely csak a dolgok világára illik rá" 18 - konkrét, korrespondens módon egy leírt szöveg értelmezésével lehetetlen megragadni. Egy titkokkal terhes szó, amit metaforaként használunk, sajátságosan többértelműként jelentkezik. Derrida - a maga briliánsan sikamlós stílusában - úgy fogalmaz, hogy a metafora az ember sajátja; 19 ugyanebben a szövegében azonban arról is olvashatunk, hogy egy név csak akkor saját (vagyis tulajdonnév), ha annak egyetlen értelme van. 20 Ebben az esetben a nyelvi poliszémia zárt, vagyis a különböző jelentések száma véges. A nyelv csak annyiban nevezhető nyelvnek - érvel Derrida -, amennyiben teljes egészében képes uralni és elemezni a poliszémiát. "Egy nem uralt jelszóródás (disszemináció) mégcsak nem is poliszémia, hanem valami olyan, ami a nyelven kívül esik." 21 Ilyen értelemben egy numenális trópus meglehetősen problematikus metafora. Részint mert túlságosan sok, részint mert túlságosan kevés ismeretet ad: a sajátját éppenséggel nem lehet megismerni. Mindez azt is jelenti, hogy - Derridát némileg parafrazeálva - az érzékelhető Isten megismerése "nem tulajdonképpeni", így tehát neve is az, "nem tulajdonképpeni", vagyis nem tudjuk helyesen megnevezni. 22 Az Isten 23 ilyen értelemben: Talány. 24
   E Talány jelentésterét (is) megvilágítja a könyvkiadási gyakorlatban paratextuálisan Kierkegaard nevével jelölt, ám több (szerzői) szinten szerveződő filozófiai textus két terminusa: az ismétlés és a pillanat. Az ismétlés Kierkegaard ismeretelméletének kulcsszava, mindazonáltal nem mindennapi nehézségekkel találkozik az az értelmező, aki hagyományos értelemben vett terminus technikusként akarja megérteni. Az ismétlés című mű ugyanis történetesen regény, ami kétségkívül szokatlan műfaj az episztemológia számára, ám Constantin Constantinus csakis e műfaj révén képes újra összeszedni azt a bátorságot, amit a metafizika elvesztett. 25 Constantinusnak ugyanis (ŕ la Hérakleitosz) az a kiinduló problémája, hogy miképpen "találja meg helyét a létező egyén az időben és az áramlásban. Az egyik megoldás, mondja, hogy őszintén beismerjük: az egyénnek semmi keresnivalója az áramlásban, s éppen ezért némi mentegetőzés után gyorsan kilép belőle. Ez a visszaemlékezésről szóló görög tan." 26 Constantinus azonban bátran "megfogja a létezés ekéjének szarvát, s nyomul előre - hiszen az örökkévalóság elöl van, nem hátul -, hogy olyan identitást teremtsen magának, amilyent az élet lehetővé tesz." 27 Vagyis amíg az anamnézis (az időben) hátra irányul, addig az ismétlés előrefelé tart: Istenhez. Ám ez a szép eszkatologikus fogalom, amely tehát - egy máig ható regényelméleti frázissal szólva - hozzásegíti a problematikus individuumot, hogy vándorútja végén eljusson a Paradicsomba, rendre dekonstruálja a maga teremtette diskurzusokat. 28 Constantinus ugyanis a regényben olyan hétköznapi történeteken méri le újra és újra az ismétlés lehetségességét, amelyekkel a szó eredeti értelmében vett blaszfémiát hoz játékba, ilyen módon gátolva meg, hogy bezáródjék a(z eszkatológikus) kör, s feltáruljon előttünk az Igazság. 29 A regény narrációja a legkülönfélébb módon forgatja el az ismétlés fogalmát: mást jelent az ifjú szerelmesnek, mást Jóbnak, és megint mást Constantinusnak, akinek a (történetmondó és kommentáló) szerepe éppen ahhoz a belátáshoz nyúlik vissza, hogy magát a dolgot sohasem foghatjuk meg végérvényesen, az valahogy mindig eloson, s az értelmezés nehézsége éppen ebben áll, tudniillik abban, hogy szakadatlanul kövessük a játékát. 30
   A Filozófiai morzsák egyik kitüntetett fogalma a pillanat. A kifejezésnek egy különösségében meghatározó aránytalanság ad tartalmat, az tudniillik, hogy Isten döntése sohasem lehet arányos a késztetéssel. Ahol "ugyanis a késztetés és a késztetett tökéletes megfelelésben vannak egymással, miként pusztában a válasz a kiáltott szóval, ott a pillanat nem mutatkozik meg, hanem az emlékezés elnyeli azt önnön örökkévalóságába. A pillanat éppen ama viszony révén jelenik meg, amely az örök elhatározást az egyenlőtlen késztetéshez fűzi. Másként visszatérünk a szókratészi bölcselethez, és sem az Istent, sem az örök elhatározást, sem a pillanatot nem ragadjuk meg." 31 E pillanat-fogalommal Climacus olyan valamit akar felfedni, amit - mint az idő áramlásában létező egyén - absztrakt módon nem képes elgondolni. Ám ez a paradoxon egyáltalán nem marad reflektálatlan: a szenvedélyes gondolkodó megbotránkozik rajta. A botránkozás viszont "nem az értelem leleménye - korántsem, hiszen akkor az értelemnek kellett volna kieszelnie a paradoxont is; nem, a paradoxon révén jön létre a botránkozás, egyszeriben létrejön: íme, itt van újra a pillanat, körülötte forog ugyanis minden. (…) bárminemű botránkozás lényegében a pillanat félreértése, hiszen a paradoxon felett botránkozik, a paradoxon pedig nem más, mint a pillanat."
   32 Miközben tehát a görög episztemológia az emlékezésre támaszkodik, és az ideák világán alapul, addig a kierkegaard-i ismeretelmélet az ismétlésre és a pillanatra koncentrál, és Istenre, Isten világára irányul.
 

Szólj hozzá!

Svejk Oroszországban

2009.06.06. 07:33 csarliparkőr

 

Svejk Oroszországban
Csarlie Parkőr

 
Svejk feltámadt, ezúttal Oroszországban járt
 
Hol van már a tavalyi hó? - válaszolta Otylka.- Régóta barátnők vagyunk, hisz tudod, hogy nem hagylak cserben! Látod, az én uram hivatalnok a kapitányságon, azok nem olyan agyafúrtak, mint a tanárok meg a költők, és ő sem vett észre semmit, pedig ő is azzal fenyegetett, hogy megöl, ha már volt valakim.
Diskurálj vele csak nyugodtan, de vigyázz, hogy egy pillanatra se vedd el a kedvét. Az esküvő előtt gyere el, és majd megmondom, hogyan kell ezt nyélbe ütni."
Aztán a tanár szenteste a karácsonyfánál megkérte Andelka kezét, és nagyböjtkor megvolt a lagzi. Előtte a menyasszony a barátnőjéhez ment tanácsért.
-"Mondd meg a szolgálólánynak, javasolta az, hogy húzzon le egy kis hámot az ürühúsról, adja oda neked, te meg este dobd be az ágyba. Remélem, van elég eszed, és a többit nem kell elmagyaráznom. Hiszen költő a férjed!"
Este az ifiasszony úgy is tett. Azt mondta a szolgálólány: "Nagyságos asszony, ebben a papírban van az a kis bőr, amit kért." Az meg átvette, és az ágyba dobta.
A tanár meg egész éjszaka boldog volt, és szavalt. Reggel felé aludt csak el. Amikor felébredt, megnézte az órát. Nyolc óra volt, de a hálószobát félhomály borította, mert a függönyöket leeresztették. A férfi egyszer csak azt érzi, hogy valami a vádlijára tapadt. Lehántotta, az ablaknál vizsgálgatta, aztán odament az ágyhoz, és bemutatta a feleségének.
"Andelka, édes napsugaram, mondd meg nekem, mi ez? Hogy került az ágyba?"
Az megpróbált elpirulni és elpityeredett.
"Mondtam neked, hogy óvatos legyél, szóltam, hogy hagyjál, kértelek, hogy ne legyél brutális és nyers, hogy ne sírjak a fájdalomtól, de te nem törődtél vele. Ha egyszer valami megreped és leszakad, akkor az kipotyog, ha nincs, ami tartsa. Érted?"
A férfi nagyon boldog volt, de azért újra megvizsgálta azt a valamit. Aztán sóbálvánnyá dermedt.
"Értem, ezt mind meg tudom érteni. De a szentekre, hogy lehetett benned, hogy került oda a kladnói vágóhíd pecsétje?"
Cseh bélyeg a derék katonához
Ha ismerős a hangulat, a hangnem, a stílus, akkor nem téved az olvasó.
Bár Paral nem Hrabal, és a Casablancának és az Elfújta a szél-nek is megszületett a folytatása, hogyne folytatta volna Svejk, a derék katona történetét Hasek barátja, Karel Vanek. Tulajdonképpen mindent lehetne folytatni, még a Befejezetlen mondat- ot is. Csak van, amit érdemes, és van, amit nem.
És fogadjuk el, hogy jobb egy megszokott író varázsát továbbélni, mint azt a sikeresen posztmodern íróét, aki ugyan sikeresen emelte be a grammatív hermeneutikai kánonba a diszkurzív korpuszt és hatszáz oldalon nem történik semmi. Vagy ezer.
Teljesen mindegy.
Jaroslav Hasek regényhőse az egész világot meghódította.
Bohemia főhőse ő. A regény a 20. századi cseh sors enciklopédiája, vagy még annál is több.
Európai.
Vanek regénytrilógiájának harmadik részében Svejk hadifogságba kerül, Oroszországban, vetélkedik a román és magyar foglyokkal az őket látogató vöröskeresztes hölgyek adományaiért, átvészeli fogolytársai tömeges pravoszláv hitre térítését, háziszolga lesz, s kalandjai legalább olyan mulatságosak, mint a tábori lelkész mellett voltak, ha arra gondolunk, hogy a rá bízott, kitisztítandó szarvasbőrnadrágból hogyan sikerült majdnem tökéletes kocsonyát főznie.

"- Ezeknek itt Oroszországban nagy szerencséjük van a hallal. Nem kell halászniuk, nem kell göngyölniük, nem kell füstölniük sem, mint, ahogy Kutina úrnak kellett Karlínban, ezeknek itt nyáron semmi dolguk a hallal, egyszerűen csak hagyják télen befagyni a folyót. Aztán meg kicsákányoznak annyit, amennyi jólesik, belerakják az üstbe, hogy felengedjen a jég, és már kész is a halkocsonya. Ezek itt szeretnek bennünket- folytatta, látva, hogy az öreg grófnő is hallgatja-, és a legjobbat adják nekünk. Na és mi van a császár urunkkal, még nem halt meg?- érdeklődött Svejk befejezvén kiselőadását az orosz folyók halállományáról.

-Az augusztinus kolostorban imádkozik a katonákért, magukért, felelte gyors elégedettséggel Taxil grófnő, meghatották Svejk, a derék katona egyszerű és őszinte kérdései."

Szeretni fogják ezt a könyvet...

(Karel Vanek: Svejk orosz földön, Lazi Kiadó, Szeged, 2004)
 

Szólj hozzá!

Svejk szakácskönyve

2009.06.06. 07:16 csarliparkőr

 

A Titanicon is cseh sört mértek
 
Kalandozás Svejk konyájában
 
„Aki ebből a szakácskönyvből 100 esztendeig fog sütni és főzni, az garantáltan magas kort ér meg.”
 
A kötet sikerére koccintva a szerző a rumot javallja, a császári kincstár hagyományos italát, egy oly korból, amelyben krumplival pótolták a hiányzó cukrot, és a hadseregnek még megvolt a maga napi pálinkanormája. Ó, azok a régi, szép idők. A miértje a dolognak így szól Lacina vezető tábori lelkész szájából:” Az ember eltengetheti az életét valami egyszerű munkával intelligencia nélkül is, ám a konyháján keresztül felismerszik a dolog.” A konyhaművészet a háborúban, mégpedig elsősorban a fronton ismerszik meg-tette hozzá mindehhez Marek újonc.
Az még kérdéses a szerző számára is, hogy megkóstolta-e Svejk 1910-ben a Muslei Cseh Részvényes Tejüzem által készített első cseh joghurtot, de a Bohnice negyedben 1911-ben megnyitott új, modern pszichiátriai intézet konyhájáról csak jókat mondhatott, hisz állítólag az intézmény a legszebb volt a társai közt a birodalomban, másrészt ott fordult elő, hogy valaki Cirillnek és Metódnak adja ki magát, csakhogy dupla porcióhoz juthasson.
„Sörben a legjobb-hát mi másban? Üdvözlünk a Szent Tamásban- felirat fogadta az Ágoston-rendiek egykori sörfőzdéjében a vendéget, s borozót üzemeltetett mellette Masaryk köztársasági elnök testvére, Ludwig is. Híres kávéházában, Prágának, a Louvre-ban egyszerre 700 vendég is elfért. Lehetett is olvasni, írni, hírlapokat lapozni, billiárdozni, minőségi borokat és pilseni sört iddogálni. Itt irogatott Langer, Werfel, Brod, Kafka és Capek.
A svejki blődlinek alapos támasza volt. Az Unionka Étteremben tartotta 1902-ben, december 9-én alakuló közgyűlését a Szakácsok Szövetsége. Mivel nem volt idő az előkészületekre, lemásolták szó szerint a Frankfurti Szakácsok társaságának alapító okiratát. Mivel a birodalomban a tárgyalások nyelve a német volt, ennek köszönhetően a cseh szakácsok szövetkezetének első hivatalos elnevezése a következő volt: ”Verein der koche für Böhmen in Prag.”
Persze nem minden volt felhőtlen a békeévek alatt sem. A prágai Óvárosi negyed Metternich utcájából való Egon Erwin Kisch közkatona feljegyzéseiben említést találunk „fogadókról, amelyeknek látogatása a cs. És k. hadsereg Prágában állomásozó legénysége számára tiltva van.” A száguldó riporter azonban megadja e tiltott lokálok pontos címét is, hogy a gyanűtlan baka nyugodt lelkiismerettel elkerülhesse azokat…
Híres és Svejk által is kedvelt kiskocsma volt a Karlyn és Vysocany negyed határán a Kuklik. Akkor is arrafele vezettek Svejk léptei, amikor fegyveres kíséret társaságában eszkortálták Otto Katz tábori lelkész Královska sugárúti lakásába-amely ma a Sokolowska nevet viseli.
„Menjünk a Kulik-ba-ajánlotta Svejk-, a puskát beadjátok a konyhába, a kocsmáros, Serabona úgyis szokol, tőle nem kell félni. A Kuklikban hegedű- meg harmonikazene van, utcalányok is járnak oda meg más finom társaság, akiket a reprezentyákba nem eresztenek be.”
A színes, olvasmányos könyvet rengeteg eredeti cseh, szlovák, felvidéki, örmény, magyar recept dobja fel, egy olyan korból, amelyben csak gulyásból tizenötfélét főztek ugyanazon a konyhán, az innivalóról meg már ne is beszéljünk.
Pazar
 
Csarli Parkőr
Korona Kiadó
SVEJK ÚTLEÍRÓ SZAKÁCSKÖNYVE
AVAGY MÉRSÉKELTEN HONISMERETI KULINÁRIS KALANDOZÁS
Vaclav Maloviczky
 
Egy szokatlan vállalkozás eredménye és igazi közép-európai kuriózum ez a könyv. Mert hát mire is vállalkozott a szerző? Nem kevesebbre, mint összegyűjteni, felkutatni, megírni és átnyújtani a nyájas olvasónak azon ételek receptjeit, elkészítési módjait, amik a Svejk-ben, ebben a kultikussá lett könyvben csak egy-egy említés szintjén tűnnek fel. És persze nem feledkezett ám el az italokról sem! Hiányt pótol tehát ez a könyv, mert mostantól nem kell álmatlanul forgolódnunk, ha tudni akarjuk az igazi kulajdaleves, a pramborka, a legkülönfélébb knédlifajták vagy éppen a balkáni csirkepiláf elkészítésének titkát. Sőt, nem marad el az osztrák, a lengyel, a galíciai konyha remekeinek ismertetése sem. És nekünk, magyaroknak külön érdekes lehet, hogy egykori monarchiabeli sorstársaink, a csehek mit és mennyit tudtak, tudnak rólunk, különösen a hazai kulináris élvezetekről. Akkor hát olvasásra és kalandra fel, kedves olvasó! A konyhai főzőcskézésben kiszáradt torkokat pedig jófajta sörrel vagy Svejk speciális italelegyével javasoljuk leöblíteni, melynek mibenléte szintén kiderül e kis könyvből... És ne feledjék: "Aki ebből a szakácskönyvből 100 esztendeig fog sütni-főzni, az garantáltan magas kort él meg

Szólj hozzá!

2008 legizgalmasabb és legszellemesebb kötete

2009.06.05. 16:38 csarliparkőr

 

2008 legizgalmasabb és legszellemesebb kötete
 
(Eszenyi Miklós művelődéstörténész)
a Rájdersz Dögleszt
 
Kerekes Tamás
Bíbor Kiadó
 
Az idei könyvhéten még kapható
 
Csarlie Parkőr
 
 
A kiadó
 
Kerekes Tamást érdemes olvasni, mert ha voltunk olyan szerencsések vagy szerencsétlenek, hogy kimaradt az Ulysses, a Prae és a Finnigans Wake olvasmányélménye, akkor pótlékként ez Is megteszi. A csapongó, intellektuális stílus egyszerre gyötör és egyszerre gyönyör, mindeközben erőteljesen fáraszt. Becsületére válik annak, aki egy szuszra elolvassa, bár ez nem javasolt. A túladagolás veszélyes lehet, mert tömény anyagról van szó. Csak szépen, lassan haladjon, nem kell sietni! A karácsonyfa alatt sem egyszerre, hanem egymás után bontjuk föl az ajándékokat. Nem? Jézus lejön a földre körülnézni. Elsőre belebotlik az öreg hippibe, aki természetesen meginvitálja magához. Előkerül a bor, a sör, a spangli, később Krisztus urunk az emberi jóságtól és a tudatmódosító szerektől megrészegülve bevallja: - Én vagyok Jézus! - Jó anyag, mi?- vigyorodik el a hippi. Kerekes Tamás ehhez hasonló történetei leginkább a neten terjednek, mint a vírusok, könyveihez nagyon nehéz hozzájutni. Önnek most ez sikerült. Gratulálunk!

Szólj hozzá!

Vonnegut

2009.06.05. 16:25 csarliparkőr

 

Csarli Parkőr
Kurt Vonnegut: Virágvasárnap
 
Vonnegut önéletrajzi gyűjteménye (Helikon, 2OO3) mindazok számára érdekes lehet, akik nem találnak rendszeresen beszélő vajat a hűtőben, s nem váltak véglegesen és visszavonhatatlanul big badör függővé. Mindenesetre jól működik nála a hedonisztikus adaptáció. Hiába, ő a Király Irokéziában.
 
Bevezetésében Cassius Clay és Hemingway legjobb napjaira emlékeztető előszóval kezd, melyben - saját szavaival - a nagyregény elemi ereje egyesül a haditudósítások vérfagylaló közvetlenségével, sőt sikerült egybegyúrni a zenés színház talmi ragyogását a novella halálos erejű balhorgával, mindez szagosítva van a személyes levelek szekrényillatosító labdacsillatával, s Amerika történelmének lüktető ritmusát keveri a hegyi beszéd irgalmasságával. Remekművének új elnevezést is talál: blivit, ami két kiló szart jelent egykilós tasakban.
 
A kanárimadarat a szénbányászok azért vitték magukkal a tárnába, hogy jelezzék a fojtó gázokat. Ezzel a hasonlattal jelöli ki Vonnegut a művészet helyét az univerzumban, jelezve ,hogy nem minden vesz egyformán komolyan.
 
Könyvének jobban örülni, mint a nagykőrösi bébikötvénynek, noha nem hihetjük komolyan, hogy a szerző elégséges módon töltene ki egy pályaalkalmassági tesztet az "Akar e ön polgármester lenni?" rovatban, célja valószinűleg komoly, ha azt mondja, a kreatív írásművészet nevű küzdősportban akar Grand slamet nyerni.
Csak sajnálhatjuk, hogy nem indult a Gosford Park bemutatásához időzített Krimiben tudós filnovellapályázaton, melynek fődíját Gombás Kati /Vida Géza / Helkama 41O-Eladva c. munkája nyerte.
A jeles amerikai írót, kinek biográfiáját a Világirodalmi Lexikon a vontatottság és Vong vicsit / lao költő / közt taglalja elsősorban azoknak ajánljuk, akik a frankfurti könyvvásáron nem a Modern Tolking énekesének /Dieter Bohlen / memoárját keresték a leghevesebben. A vonneguti látásmóddal ábrázolt Jézus a
feltámasztott Lázárral, még megközelítheti a szombat-vasárnap kb. 7 millió dollár bevételt jelentő Pinocchio sikerét.
 
A szerző az önéletrajzot eddig kispórolta az életműből, pontosabban a Halálnál is rosszabb sorsok önéletrajzi kollázsa megjelent ugyan magyarul, ám erősen megcenzúrázva. Sebaj, olvassuk helyette a Virágvasárnapot!
 
"Nyolcvanéves, hat gyerekes, elvált, erősen dohányzó, az alkoholról leszokott, grafikával és írással foglalkozó író megértő olvasót keres" Írhatnánk meg apróhirdetését /apropó: pr-munkatárs is volt!/, kár hogy nem ihatunk már vele az "Üres Órá"-hoz címzett kocsmában, mostanában igen megjavult, más közösséget keres: "Az emberek természetesen nem a prédikáció kedvéért jönnek el a templomba, hanem, hogy fényes nappal is Istenről álmodhassanak." /Vonnegut/
 
Azért néha ő is megkapja a magáét: Vonnegut egy interplanetáris románcíró, aki olyan gyorsan tűnt el a sci-fi területéről, amilyen gyorsan fizet az ember a benzinkútnál, kotyvaléktúró, a találékonyság önelégültséggé válik nála, s az ő könyvéből készült minden idők legrosszabb filmje. Kritikája a Jó Öreg Linkségbe van csomagolva. A benzinkút más helyen is felmerül Vonnegut kapcsán, a science-fiction kétkötes munkájában Aldiss szerint :"Vonnegut rögvest elszelelt a sci-fi térségeiből,mihelyst volt annyi dohánya, hogy benzint vegyen." Noha maga a monográfia is egy Vonnegut idézettel kezdődik. "Apám befejezhetné már a science-fiction írást és írhatna olyasmit, ami a legtöbb embert érdekli."
 
Egy híján húsz írást foglal magába a kötet. Talán eddig a legteljesebben tárja föl Vonnegut életrajzi adatait. A különböző műfajú és súlyú írásokat a Virágvasárnap című "prédikáció" tartja el, veszi a hátára. A szöveg Jézus életéből merít. Mikor Júdás sajnálja Jézustól a drága kenetet/3OO dénár /,Jézus erre így szólt: "Hagyd, hiszen temetésem napjára szánta, mert a szegények mindig veletek lesznek, de én nem leszek mindig veletek." Vonnegut az olvasóival, Jézus a tanítványaival érzi igazán jól magát. A Biblical Archeology Rewiew szerint első századi az arámi nyelvű felirat: "Jakab, József fia, Jézus testvére" ,ami az első történelmi utalás Jézus létezésére s arra, hogy egy szent is csak közösségben létezhet.
 

Szólj hozzá!

Izlandi mesék

2009.06.05. 09:29 csarliparkőr

 

 
Szőrős Pisztráng
Izlandi mesék és mondák
Napkút Kiadó
 
Mit tudtam eddig Izlandról?
Azt, hogy eszkimók közt nem betegség a nátha.
 
 
Nem lepett meg, hogy jegesmedve is ember, de a karmos vicsorgótól és a csíkos árnytól hideglelést kaptam, pont pünkösdkor, amikor tavaly két liter törköly végzett velem. De az csak futó kaland volt, itt viszont az olvasónak számolnia kell a fenevadak gyilkos pillantásával. Mert az a kakastojásból kel ki. Irgalom atyja, ne hagyj el. A kakas bal sarkantyúja igazi menedékünk, mert ha a kovácsműhely sarkába teszik, akkor a műhely soha nem ég le. Erről meg is győződtem. A gémláb szerencsét hoz, de törpefajd színt vált.
Önnek meg olyan érzése támad, ha megveszi a kötetet, mint a lottó ötösnél, amikor a Kanári szigeteknél, az árnyékban meglátja a bankszámlája egyenlegét.
 
 
A kiadó:
 
Mit tud a hagyomány? Nem többet, de olykor jobban és fontosabbat a tudománynál. Még a babonaszámba vett, lesajnált hiedelmek is. Az eszkimók szőröstül-bőröstül megeszik a jegesmedvét, de a máját kiteszik a kunyhó elé, hogy a medve bolyongó szelleme magához vehesse, és megpihenjen az örök jégmezőkön. Kiderült, hogy az ok: a medvemájban túltengő A-vitamin megbetegítené az embert. A mesék, mondák eleven szellemét megtartják.
    Izlandon nem őshonos a jegesmedve, de jégtáblákon elvetődik. Hús-vér és szellemalakja ismerős. A távoli, fagyos sziget világa nekünk talán borzongatóan idegen, emberi vonatkozásai mégis oly ismerősek számunkra, hogy a régi mondák olvasása egy nagy utazással felér. Beszélő állatok, szelleműző papok, s hozzá még a szőrös pisztráng megjobbító igazságtevése – van mit tanulnunk a természettiszteletben, a rideg éghajlat alatti életrevalóságban sok máson túltevő északi néptől.
 
Csarli Parkőr

Szólj hozzá!

A honorárium

2009.06.05. 07:05 csarliparkőr

 

A honorárium
 
 
 
 
    Azt mesélik (már tudniillik Ortega Y Gasset) – a történet hitelessége persze bizonytalan –, hogy amikor az író fél évszázados pályáját ünnepelték, az Élysée-palotában rendezett nagy estélyen minden nemzet követe megjelent, hogy köszöntse a nagy költőt. Ő a nagy fogadóteremben állt, szoborszerű, méltóságteljes pózban, a könyökét a kandalló peremén nyugtatta. Sorra elhaladtak a különböző országok képviselői az ünneplő közönség előtt, és köszöntötték a francia váteszt. Egy ajtónálló érces hangon jelentette be őket:
    „Monsieur le Représentant de l’Angleterre!”, mire ő drámai tremolóval s égre emelt szemmel ezt felelte: „L’Angleterre! Ah, Shakespeare!” Az ajtónálló folytatta: „Monsieur le Représentant de l’Espagne!” Mire az író: „L’Espagne! Ah, Cervantes!” Az ajtónálló: „Monsieur le Représentant de l’Allemagne!” Ő pedig? „L’Allemagne! Ah, Goethe!”
    Ekkor azonban egy apró termetű, tömzsi, bicegő emberkére került a sor. Felharsant az ajtónálló hangja: „Monsieur le Représentant de la Mésopotamie!”
    Az író – mindeddig rezzenéstelenül, magabiztosan állt ott – erre láthatóan elbizonytalanodott. A szeme egy türelmetlen pillantással jókora kört írt le, mintha az egész világegyetemet fürkészve keresne valamit. Ám hamar jelét adta, hogy meglelte, amit keresett, és ismét ura lett a helyzetnek. S a korábbihoz hasonló patetikus hangon és semmivel sem kisebb meggyőződéssel így felelt a gömböc követnek: „La Mésopotamie! Ah, l’Humanité!”
 
 
 
*
 
 
    Yersey. Angol fennhatóság alatt élő sziget, a La Manche csatorna területén. Anglia és Franciaország közt, ahonnan szabad szemmel látni a Whigt-szigeteket. Itt élt a romantika legnagyobb önkéntes emigránsa. A száműzött 14 évesen színdarabot írt, negyvenévesen a Francia Akadémia tagja, majd főrendi tag és száműzött. Én a vizigót valutareform után követtem a száműzetésbe, melyet egy voluntarista realistának, egy exhibicionista irrealistának tartott, de jelentősége vetekedett Aladdin csodalámpájának kikiáltási árával. A mester, Garibaldi barátja, alkotott egy tengerre néző kávéház teraszán, nagy művét kis híján húsz éve írta, benne szociológia, filozófia, történelem keveredett egy nagy, az emberiség jelenét és jövőjét is megidéző szerelmi szál segítségével, oly irodalmi vádirat volt, mely megdönthette volna III. Napóleon uralmát. Egy most érkező hajóról, napernyő alatt, két franciául beszélő, fiatal nő bámul ránk.
    – Nézd azt a szakállas, öreg férfit. Azt a blőd, angol alakot. Hogy bámul és milyen suta.
    Úgy érzem, otthon vagyunk. Dudák, kereplők, trombiták feleselnek a vijjogó sirályokkal. A mellékutcákból a hordárok most érkeznek vissza, a postahajót várják. A kávéház személyzete fehér szakácsruhában szolgál ki, a teret kifogott társzekerek, gyaloghintók övezik. Divatos volt a tejfröccs, az angolok inkább kalóriákat ettek, mint ételeket, az emigránsok spiritiszták voltak. Nekik lelkesedés kellett. Abban azonban nem volt hiány.
    Irodalmi sikerek eddig is akadtak. Hisz a vállas, szakállas Mester már fiatalon Aranyliliom-díjat nyert, ha jól emlékszem, a toulouse-i Virágjátékokon, ahol virággal jutalmazták a legszebb költeményeket. 1862-t írtunk. Irreálisan vastag kéziratcsomó hever köztünk a kávéházi asztalon. Mellette bouillon (francia húsleves). A művészi kérdésekről beszélő őrülteket és emigránsokat már elvitte a komphajó, szűkszavú, racionális börzeszakértők azonban bőven akadtak. A Sturm und Drang volt a témájuk. Én a halhatatlan Amour című austro-neo-subanarchista operakompozícióm színrevitelét vártam. Kissé unatkoztam. A postahajót vártuk. Tegnap tudtuk meg, hogy a marokkói szultán kiutasította Abd el Kadert, német bevándorló, marxista csoportok telepedtek meg Marylandban, és Lincoln hiába kísérelte meg a polgárháború elhárítását. Lényegében arra számítottam, hogy Franciaország Ausztria felett aratott győzelme után amnesztiát hirdet. A krími háborúnak is vége volt. Ám sehol egy király, mint 1822-ben, amikor az író 2000 frankos kegydíjat kapott. Befut a postahajó. Jön a küldönc.
    Már kezében is az utalvány. A kiadó előlege.
    Victor Hugo felugrik az összeget meglátván:
    – Nyomorultak! – kiáltja, s ezt írja kéziratkötegére, cím gyanánt.
 
 
Csarli Parkőr
 

Szólj hozzá!

süti beállítások módosítása